CHẲNG NÊN GIÚP HỌC TIẾNG NGA LÀM GÌ!

  • Thread starter Thread starter Guest
  • Ngày gửi Ngày gửi
Trạng thái
Không mở trả lời sau này.
В стране сохраняется тенденция уменьшения числа изучающих русский язык.

Tại VN đang bảo lưu nhịp độ giảm số người học tiếng Nga.

Tớ nghĩ là chữ "xu hướng" sẽ thích hợp hơn chữ "nhịp độ"
 
Theo tớ thì có thể dịch mộc mạc hơn : Số lượng người học tiếng Nga ở VN đang ngày càng giảm dần.
 
Веснушки nói:
Bạn Alex : 2 câu đầu quá đúng. Câu thứ 3 có vấn đề ?! Không có ai chửi bới tiếng Nga trong chủ đề này cả. (Kể cả bạn Khách đã bị khoá). Trước tiên, ngôn ngữ chỉ là phương tiện để làm việc, trước khi nó là phương tiện kiếm sống. Một kẻ có “trình độ nhận thức” thấp thì khó có thể nắm chắc một ngôn ngữ, thậm chí cả tiếng mẹ đẻ của mình. Có những người nắm chắc một “ngôn ngữ/ ngoại ngữ” – đó là những nhà ngôn ngữ học, phiên dịch chuyên nghiệp, giáo viên ngoại ngữ…. Họ kiếm sống bằng nghề nghiên cứu, phiên dịch, dạy học….thông qua phương tiện ngôn ngữ ? Bạn lang thang nhiều nước Châu Âu, thế bạn đã bao giờ về thăm lại cô giáo dạy tiếng Nga cấp 2, cấp 3 của mình chưa? Bạn có biết là rất nhiều cô giáo dạy tiếng Nga ở tuổi 40 lại cắp sách đến giảng đường để chia động từ “ to be” không ? Nếu không bắt đầu đi học lại tiếng Anh để tiếp tục dạy học thì nhận vài tháng lương rồi về hưu non và suốt ngày vào website NướcNga tranh luận cùng chúng ta. Hic hic. Kiếm sống bằng phương tiện gì chẳng được, miễn là đúng Pháp luật và đạo đức.Может быть не будем так горячиться?
Vâng!Tôi cũng như phần lớn các bạn: Đã, Đang và Sẽ yêu tiếng Nga, đất nước Nga và con người Nga.Nhưng thế hệ 8X–9X sẽ kết tiếp tình yêu của chúng ta trong cuộc tình tiếp sức này ra sao ? Xin rút lui để ấp ủ mối tình Nga theo cách của Pushkin:
Я вас любил,любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Bạn Веснушки, tôi không định quở trách ai ở đây cả. Việc yêu nghét tiếng Nga là vấn đề của cá nhân, mà đã là vấn đề của cá nhân có lẽ không nên đưa ra. Tôi chỉ nói một hiện tượng chung thôi. Có điều tôi hơi bức xúc vì có lẽ vừa gặp gỡ và uống rượu cùng một số nhân vật nói xấu nước Nga và tiếng Nga mặc dù có trình độ văn hóa (được đánh giá bằng bằng cấp). Trình độ nhận thức ở đây tôi muốn nói đến đó là bao gồm thêm cả nhận thức về thế giới quan, nhận thức triết học trình độ филоссофия của con người. Cùng một sự việc người ta có thể có nhiều cái nhìn khác nhau dựa trên trình độ nhận thức. Có những hoàn cảnh mà tôi gặp phải, nhưng cách đánh của một người bình thường, không có trình độ văn hóa cao cũng làm tôi phải suy nghĩ nhiều. Và Bạn Веснушки có lẽ hiểu nhầm ý tôi, tôi nói ở đây là trình độ nhận thức + thêm quan niệm và + phát biểu lung tung. Tách riêng ra thì là chuyện khác hẳn. Cuộc sống con người lúc thăng lúc trầm, đầy những nhọc nhằn, khó khăn. Sống chết không biết lúc nào. Nếu không có niềm tin không chiến đấu cho hạnh phúc và tình yêu của thân mình thì thả lên núi đi tu còn hơn. Đáp lễ Веснушки bằng tình cảm của Pushkin này, hy vọng những tình cảm như bài thơ này chỉ là những phút giây thoảng qua, đừng để nó kéo dài làm mất niềm tin vào cuộc sống.
Я пережил свои желанья,
Я разлюбил свои мечты;
Остались мне одни страданья,
Плоды сердечной пустоты.

Под бурями судьбы жестокой
Увял цветущий мой венец -
Живу печальный, одинокой,
И жду: придет ли мой конец?

Так, поздним хладом пораженный,
Как бури слышен зимний свист,
Один - на ветке обнаженной
Трепещет запоздалый лист!...
 
"Biết thêm một ngoại ngữ là sống thêm một cuộc đời " - em không nhớ ai nói câu này ,nhưng em thấy nó vô cùng ý nghĩa .Không phải vi e là sinh viên khoa Nga ma em nói tiếng Nga quan trọng ,tiếng Nga tuyệt vời đâu
.E còn nhớ khi em 16 tuổi ,từ bệnh viện trở về học muộn một tháng ,em "bị 'chuyển vào lớp tiếng Nga .E đã từng ôm quyển sach giao khoa có chữ " R " viết nguợc ấy khóc nhiều lắm .Cuối cùng lại sau một tháng em bị cuốn hút và bây giờ thi chỉ còn 2 năm nữa tốt nghiệp tiếng Nga .
Nếu có ai đó nói rằng không nên học tiếng Nga nữa thì đó cũng là điều bình thường thôi .Đó là một thực tế mà ai cũng dễ dàng nhận ra .Tiếng Nga đâu còn vị trí như trước kia .Đến cả cô giáo năm thứ nhất của em còn nói " Nhìn các em học say sưa mà thương ,vì biết chắc rằng ra trường các em khó mà tim được việc với bằng tiếng Nga ."

Quan trọng nhất khi có tình yêu với cái gì đó thì cungphải có niềm tin vào nó nữa.
E luôn cố gắng dù nhiều người nói em đang đi đường hẹp ...
 
Đôi khi ta cứ lầm tưởng là ta hiểu nhiều, nhưng có lẽ ta chưa hiểu hết ngay cả những điều gì ta vừa nói chăng ....
Hoàn toàn nhất trí với Bác. Dân gian gọi đó là "ngộ chữ". Nói quá nhiều mà chẳng hiểu chi!
Chỉ có những kẻ có trình độ nhận thức thấp, coi ngôn ngữ như một phương tiện kiếm sống mới chửi bới tiếng Nga.
Có thể có người bảo đây là đả kích - vi phạm diễn đàn. Admin nghĩ khác: đây là cảm xúc thực của một người bị xúc phạm. Ngôn ngữ là văn hóa, văn minh. Làm người, không ai đi tính toán chi tiết xem ta có thể kiếm được bao nhiều tiền từ việc yêu một ngôn ngữ.
 
tui nghĩ tiếng nga rất hay đấy chứ tuy lúc đầu học hơi khó
nhưng mà học tiếng nga thì biết thêm một ngôn ngữ học thêm được về nền văn hóa về phong tục ... các món ăn ....... cũng rất thú vị đấy
và gần đây thì ng ta nhắc nhiều nhiều về tiếng nga nữa
 
Tôi tin là chẳng bao lâu nữa tiếng Nga và văn hóa Nga sẽ trở lại vị trí vốn có của nó ở Việt Nam, có khi lại còn hơn nữa ấy chứ.
Admin nói đúng, không ai lại suy tính khi yêu cả, dù đối tượng của tình yêu là một ngôn ngữ, một nền văn hóa hay một con người.
 
Em văn dốt võ dát, học được tý tiếng Nga cũng chỉ để có thể đi khắp nước Nga không bị chết đói (vì luôn nhớ cách viết và đọc từ khleb). Thực tế mà nói là bác nào đã từng học tiếng Nga thì sau này chuyển hệ sang học một loại ngôn ngữ châu Âu khác thì cũng cảm thấy tiếp thu nhanh hơn là những người không bít gì.Còn văn học Nga thì quá vĩ đại rùi, ảnh hưởng của nó tới thế hệ bọn em đã hơi mờ nhạt rùi mà sang đến Nga em vẫn có thể kể vanh vách các chuyện Liên Xô được đọc thời trẻ con.
Lý do mà em luôn coi trọng tiếng Nga như sau
+Bác nào sang Nga mà khoe mình giỏi tiếng Anh thì chắc là ăn đòn đủ(kinh nghiệm bản thân).
+ Tuổi bọn em mà biết thêm tiếng Nga, thêm được tiếng Anh nữa coi như là cũng ổn rùi còn gì.
+Con em em sau này chỉ cần giỏi 3 ngoại ngữ là Anh-Trung-Nga thôi thì đi khắp thế giới không sợ chết đói (em bít tiếgn Nga, bạn gái em giỏi tiếng Tàu, con em sau này không mù tiếng Anh)
 
Tôi đồng ý với các bạn về việc tôn trọng tíêng Nga. Tôi chỉ muốn nói 1 kinh nghiệm thực sự với bạn Timeout thôi: Tôi chỉ dám dùng tiếng Anh tại cửa khẩu khi đối mặt với tụi CA biên phòng và hải quan khi quay lại Nga năm 2002. Vì nếu tụi nó cho rằng tôi biết tiếng Nga, nghĩa là tôi phải có sạn trong đầu và phải có gì "ăn được". Sau khi giữ hộ chiếu của tôi nửa tiếng lúc vào và bắt bỏ giày, mở ví ra khám khi ra, cộng thêm đợi chờ mấy chục phút nữa vì tội không dùng visa, tôi phải quát lên bằng tiếng Anh để cho giống mấy chú Tây. Lúc đó nó mới chịu trả hộ chiếu.
 
Hì hì. Chắc bác daniel có tướng quan lớn nên bọn HQ và Biên phòng ở sân bay mới làm khó dễ. chứ như em chỉ là SV, lần về Vn ăn tết xong quay lại, em nói tiếng Nga có mấy câu phọt phẹt mà con mụ HQ không thèm kiểm tra hành lý mà cho qua ngay, mặc dù trong vali của em lúc đó có tới 5kg thịt chó.
:wink:
 
Mình đã từng học tiếng nga 3 năm cấp 2, 3 năm cấp 3 và 4 năm đại học, đã từng đạt giải nhì tiếng Nga toàn quốc. Vậy mà.....giờ đây đành ngậm ngùi xếp tiếng Nga vào góc nhà. Nhiều lúc nghĩ mà buồn quá đi mất thôi. Nhưng trong ý nghĩ của mình, tiếng Nga luôn luôn tuyệt vời và nếu có cơ hội mình sẽ trở lại với nó! :D
 
Million Roses nói:
Mình đã từng học tiếng nga 3 năm cấp 2, 3 năm cấp 3 và 4 năm đại học, đã từng đạt giải nhì tiếng Nga toàn quốc. Vậy mà.....giờ đây đành ngậm ngùi xếp tiếng Nga vào góc nhà. Nhiều lúc nghĩ mà buồn quá đi mất thôi. Nhưng trong ý nghĩ của mình, tiếng Nga luôn luôn tuyệt vời và nếu có cơ hội mình sẽ trở lại với nó! :D

Khó gì, bác giúp em dịch tiếp bộ Ký ức Chiến tranh Vệ quốc đi. Các anh em đã dịch được 400 trang A4 rồi đó.
 
Trong tương lai, việc sử dụng tiếng Nga sẽ chỉ bó hẹp trong một số nhóm ngành nghề liên quan đến : Hàng không (Ông Hiển vừa sang Nga đàm phán mua máy bay loại nhỏ ), Quân đội ( Bí mật!!!), Dầu khí ( như hiện tại); Điện lực( Nều trúng thầu mấy nhà máy Thuỷ Điện), Vệ tinh ( Nếu Nga trúng thầu làm vệ tinh cho ta); Metro ( Nếu trúng thầu dự án và cung cấp tài chính cho dự án ); Du lịch ( Hiện có nhiều người Nga sang thăm Việt Nam và có cảm tưởng tốt về Việt Nam trên nhiều 4'rum), Một số chương trình hợp tác khác ít ỏi khác...
Bạn này cực đoan nhỉ. Tớ thấy tiếng Nga còn được dùng ở nhiều nơi. Trên 4rum này chẳng hạn.
 
[size=18:77074664c7]Hic!
Em vừa mới vào trong diễn đàn lần đầu tiên thì đã thấy có ông "Khách" củ chuối xui không nên học tiếng Nga làm gì.
Em đây dù chưa đến Nga bao giờ nhưng cũng xin thề là chưa nói va đọc được tiếng Nga thì chưa lấy vợ.Vừa đầu học kì rồi em đã đăng kí lớp học tiếng Nga ở trường mà mấy ông trợ giảng lai xếp ngay tiết bài tâp thực hành(ở chỗ em con quan trọng hơn là đi nghe giáo sư giảng) vào ngay hôm đó. :oops: , làm em bùn thúi ruột.

Khi nào em bắt đầu học tiếng Nga, mong các bác thành viên diễn đàn chỉ bảo giúp.

Tiện đây em xin viết lại cho các bác bài thơ Thư gửi mẹ của nhà thơ Nga đa sầu đa cảm Sergei Esenin (bản dịch của Thúy Toàn), mà em ko bao giờ quên được:

Mẹ có còn đó chăng,thưa mẹ ?
Con vẫn còn đây xin chào mẹ của con
Ánh sáng diệu kì vào lúc hoàng hôn
Xin cứ tỏa trên mái nhà của me.

Người ta viết cho con rằng mẹ
Phiền muộn,lo âu quá đỗi vì con
Rắng mẹ luôn dạo bước ra đường
Khoác tấm áo choàng xưa cũ nát.

Trong bóng tối buổi chiều hôm xanh ngắt
Mẹ mãi hình dung một cảnh tượng hãi hùng
Rằng có kẻ nào vừa đâm trúng tim con
Giữa quán rượu ồn ào,loạn đả

Nhưng mẹ ơi,xin mẹ cứ an lòng
Đó chỉ là cơn nặng nề mộng mị
Con đâu có be bét rượu chè
Đến nỗi chết mà không nhìn thấy mẹ.

Con vẫn như xưa, đằm thắm dịu dàng
Vẫn như xưa chỉ một niềm mong ước
Sớm thoát khỏi nỗi buồn đau trĩu nặng
Để trở về với mái nhà xưa.

Con sẽ về khi vào độ xuân sang
Mảnh vườn ta trắng cây cành nảy lộc
Chỉ có điều mẹ nhé mỗi ban mai
Đừng gọi con như tám năm về trước

Đừng thức dậy những ước mơ đã mất
Đừng gợi chi những mộng đẹp không thành
Đời con nay đã thấm bao nỗi nhoc nhằn
Đã phải chịu muôn vàn điều cay đắng

Hãy quên đi những lo âu mẹ nhé
Đừng buồn phiền quá đỗi vì con
Mẹ cũng đừng luôn dao bước ra đường
Khoác tấm áo choàng xưa cũ nát...[/size]

Ôi,các bác ơi.Em thèm được học,được viết và nói tiếng Nga-giống hồi em mới học tiếng Đức - quá !!!!!!!!!
 
Em thấy bảo tiếng Nga cũng có 3 giống : đực,cái và trung giông tiéng Đức.Và cũng giống tiếng Đức và tiếng Việt ở chỗ là đánh vần được phải không các bác nhỉ ?
Hic,hic.Sao em ko biết trang web này sớm hơn nhỉ.May co bac Dân Ngốc chỉ cho. :lol:
 
Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp tiếng Nga, đúng không các cô các cậu???
Tiếng Nga khó nuốt nhưng tôi cũng thích từ ngày xửa ngày xưa.
Không rõ khoa Nga văn ở TH Hà nội, HCM có còn đông SV theo học không.Nghe nói khoa Nga ở SP Huế năm rồi đáng nhẽ tuyển hơn 4 chục SV , cuối cùng có 3 em thi vào trường đành chuyển các em học ghép với lớp khác vì lý do quá ít SV.
Trình của tôi không thể đọc direct "Chiến tranh và hoà bình" hay "con đường đau khổ" nhưng rất thích đọc những truyện đấy bằng tiếng ta.hì....
 
Theo mình, "giống" của danh từ trong cả tiếng Nga và tiếng Đức không phải là khó lắm mà là cách chia động từ theo các giống ấy. Mình thấy ngữ pháp tiếng Nga là khó. Nhưng tin rằng với tình yêu văn học Nga, thế nào bạn cũng có những thành công.
Tiếng Nga và tiếng Đức đều có thể "đánh vần" được như nhiều tiếng khác.
Còn bài thơ "Thư gửi mẹ" của Sergei Exenhin, có nhiều bản dịch khác nhau lắm. Mình nghĩ hình như bản dịch của bạn không phải của Thuý Toàn. Mình nhớ dạo mình mới vào học tiếng Nga, bạn mình có chép cho bản dịch thế này (và bảo là của Thúy Toàn):

Mẹ già ơi, biết mẹ có còn không
Con vẫn sống, gửi lời chào tạ mẹ
Mái nhà cũ, ôi mái nhà nhỏ bé
Ánh chiều tuôn như suối lặng không lời....

Ở bên box "Thi ca Nga" mọi người cũng đã nói về bài thơ này đấy bạn ạ. Cả bên Forum 3M của VDC-VNN, topic "Xin tặng những người yêu nước Nga" cũng có nói về bài thơ này. Mời bạn "quá bộ" để xem sự đa dạng, phong phú của những bản dịch tiếng Việt.
Chúc bạn có nhiều đóng góp cho nuocnga.net!
 
Vâng, thật là đáng buồn,các bác nhỉ, khi mà chỉ có mỗi 3 SV thi vào DH SP Huế khoa Nga đợt vừa rồi.Mặc dù rất muốn, nhưng chúng ta đành bất lực vì không thẻ nào giữ mãi những giá trị Nga trong thế hệ trẻ chúng em mãi được, nhất là khi bản thân lại không đam mê và yêu quý nó.
Bài thơ thư gửi mẹ mà em chép lại đúng là bản dịch của Thúy Toàn đấy bác Thanhxuan1974 ạ.Vì đây là bài trong chương trinh SGK PTTH lớp 12 mà.Mới hơn 3 năm thôi nên em chưa quên được đâu.Mọi người thì vẫn bảo : Puskin là Mặt Trời của thi ca Nga.Nhưng có lẽ vì em chưa biết tiếng Nga nên vẫn chưa hiểu thơ của ông ấy.Chứ hồi năm lớp 11, em đi mua cuốn Tuyển tập thơ Puskin ở cửa hàng sách cũ số 8? (em quên mất rồi) trên phố Bà Triệu thì thấy không hay bằng cuốn tuyển tâp thơ của Exenin.Có lẽ là cuộc đời đầy chìm nổi và bão táp của Exenin đã làm cho ông và cả thơ của ông nhiều "sầu cảm " đến thế:

" Ôi nước Nga cánh đồng màu đỏ thắm
Và màu xanh ngã xuống giữa lòng sông
Tôi yêu đến sướng vui và đau khổ
Nỗi sầu thương hồ nước trải mênh mông"

hay
" Con sẽ hát ngợi ca mẹ và khách
Căn bếp nhà ta, chú gà trống túp nhà
Và dòng sữa con bò vàng của mẹ
Sẽ chảy vào những khúc hát con ca"

Học tiếng Nga ở Ha Noi chắc chỉ có ở DHNN Thanh Xuan thôi các bác nhỉ ?
 
Wehrmacht nói:
Học tiếng Nga ở Ha Noi chắc chỉ có ở DHNN Thanh Xuan thôi các bác nhỉ ?
ĐH Ngoại ngữ Thanh Xuân, ĐH Ngoại ngữ thuộc ĐH Quốc gia HN, ĐH DL Phương Đông. ĐH Ngoại Thương. Đó là các trường chuyên ngữ. Chưa kể một loạt các trường khối kinh tế,kĩ thuật cũng học tiếng Nga như một bộ môn bắt buộc. Ngoài ra còn một số trường PTTH vẫn học tiếng Nga.
Guten Tag Wehrmacht. Du kommst aus Deutschland? :lol:
 
Trạng thái
Không mở trả lời sau này.
Back
Top