Как быстрее начать понимать, говорящих по вьетнамски?

irina

New member
:D
Дорогие мои рада общаться с вами!
Спасибо, что откликнулись!
Огромное спасибо - молодой. симпатичной, смелой девушке Шао. которая привела меня сюда!
У кого есть опыт, как проще начать понимать говорящих по вьетнамски?
 
irina nói:
:D
У кого есть опыт, как проще начать понимать говорящих по вьетнамски?
Наидите себе друга - вьетнамца и послушайте, как он говорит и понимает :lol:
 
Дорогая Ирина!
НгуенАнь в чем-то прав, хоть и выразился так многозначно. Когда мы учились на факультете вьетнамского языка, нас тоже мучил этот вопрос. И наш преподаватель, который был несколько лет на стажировке во Вьетнаме, сказал примерно то же самое, что и наш уважаемый НгуенАнь (видимо, опыт изучения иностранных языков у него большой :wink: ). Мы как раз тогда собирались на стажировку в Ханой, и наш преподаватель "открыл нам глаза": "Если вы найдете себе во Вьетнаме подругу (мальчики) или друга (девочки), то за год стажировки, Вы научитель и говорить нормально, и понимать по-вьетнамски". Не знаю, как в других группах, а в нашей так и получилось.

Если у Вас нет возможности претворить стратегическую установку НгуенАня в жизнь, тогда просто старайтесь побольше общаться с носителями языка, слушайте, как они говорят, обращайте внимание на мимику (часто для правильного произнесение какого-либо звука нужно "сделать лицо", точно как это делают носители языка, хотя для нас это может показаться забавным и неудобным). Если у Вас есть время, купите учебник вьетнамского языка с аудиоматериалами (они продаются во всех больших книжных магазинах), и самостоятельно занимайтесь, слушая по много раз аудиозадания, а затем читая к ним тексты и делая упражнения (слушание должно пройти первым. а прочие упражнения потом, т.е. сначала незнакомый урок нужно прослушать, даже если Вы там не поняли ни слова, несколько раз, затем можете слушать и подсматривать в текс, потом внимательно прочитайте текст и задания к нему, выучите новые слова, а в конце еще раз прослушайте текст, стараясь услышать что-то уже знакомое для себя).
Вообще, чем больше вы будете слушать, чем скорее услышите. Другого способа нет. Главное, не стесняться переспрашивать, если Вы не поняли с первого раза, не стесняться говорить, даже если вьетнамцы будут смеяться (а они будут).
Когда Вы освоите фонетику, т.е. самостоятельно сможете читать написанные слова, заведите карточки для более быстрого заучивания слов. На одной стороне вы пишете слово или фразу по-русски, на другой - по-вьетнамски. Когда бывает свободное время, пересматривайте карточки. Те, которые вы уже хорошо выучили, убирайте. В итоге у вас будут оставаться только труднозаучиваемые слова и выражения. Карточки можно сделать размером с сигаретную пачку и носить с собой, очень удобно.
Успехов Вам!
 
Могу добавить совсем немного - постарайтесь почаще смотреть телевизор и читать газеты. Мне это помогло при изучении русского языка :D :D
 
Спасибо за советы, очень развернуто и содержательно!
Непременно возьму их за основу своего познания вьетнамского!
Уважаемая dai_dien_Nga, очень интересен Ваш совет по поводу общения с противоположным полом.
На практике, водители такси, охранники - т. е лица мужского пола, с кем мне доводилось изъясняться во вьетнамски, действительно понимают меня, женщину, гораздо чаще, не жели лица женского пола. Во всяком случае мужчины больше стараются при общении с женщинами, а женщины, я думаю, больше при общении с мужчиной.
Надо сказать, что на слух фонетика у мужчин более выраженная, чем у женщин, последние говорят тише и мягче. Поэтому создается впечатление, что вьетнамская фонетика имеет не шесть тонов, а еще больше. Отчего возникает некоторое замешательство.
Знает ли кто нибудь о истории формирования именно вьетнамской речи с более древних времен?
 
Насчет друга, подруги все верно. А вот купить аудиокурсы,... все, что я видел за год в таких больших магазинах как Библиоглобус, это мааленький такой разговорничек, карманный. Может кто знает, где это можно купить.
 
Мой сын, можно сказать, большой лентяй (слишком большой по сравнению с возрастом и весом), особенно в отношении к учебе.
Как-то я пыталась учить его несколько русских слов, он послушал-послушал, и сказал: "Нет, учить не стану. Папа пусть говорит по-английски, мама - по-русски. А я буду общаться по-человечески, и все дело!".
Но вот мне подарили CD с мультиками "Ну, погоди!". Он смотрел внимательно, с удовольствием, и сейчас начал повторить волка и зайца целыми репликами - думаю, что Нина совершенно права - фильмы, телевизор, газеты, музыка помогают быстрому освоению языка.
@dipteocarpus: Очень рада, что наконец ты нашел время зайти на наш форум.
 
:lol:
Да. дети запоминают все фразами, а вот мы взрослые ищем системы,логики, хотим воспользоваться жизненными знаниями и опытом.
А мультик "Ну погоди!" -действительно очень хорош даже для детей не знающих русский язык. Многие вьетнамские дети, родившиеся в России осваивают русский с помощью Советских мультфильмов.
 
dai_dien_Nga nói:
Дорогая Ирина!
Мы как раз тогда собирались на стажировку в Ханой, и наш преподаватель "открыл нам глаза": "Если вы найдете себе во Вьетнаме подругу (мальчики) или друга (девочки), то за год стажировки, Вы научитель и говорить нормально, и понимать по-вьетнамски".

:?:
 
[color=darkred:e6daf0a3b3]
Главное, не стесняться переспрашивать, если Вы не поняли с первого раза, не стесняться говорить, даже если вьетнамцы будут смеяться (а они будут).
Tiếng Việt khó thật!!Nhưng đối với em tiếng Nga khó hơn. :) :D
Nói ngoại ngữ mà bị người bản xứ cười là chuyện thường thui hà,hihi.Cười vì cái giọng nói của mình,cười vì thấy bạn phát âm sao mà khổ thế(use cả body language,tay chân ,nét mặt nhăn nhó ..hi)Nhưng mà tóm lại em rất thích nghe người nước ngoài nói tiếng Việt(nhưng chỉ với người mới bắt đầu học thui ).Một người Pháp sống 13 năm ở Vietnam nói tiếng Việt rành hơn cả godblessyou nữa.hix.Chị Irina cố gắng lên nhé,sống ở VN lâu thì chị cũng sẽ nói và hiểu tiếng Việt rành rẽ thui hà.
Rút xờ Ki zai zứt,tiếng Việt cũng zai zứt không kém. :)

Hôm nọ,chị Irina xem album ảnh của mình và nói :"Tôi ăn cá sấu" :o
:o ."ăn cứ sấu"godblessyou giật mình,tưởng chị muốn ăn thịt cá sấu.(Lúc ấy đang trong quán chọn thức uống nữa chứ) :) .Khi nhìn vào album ảnh thì mới biết là ý chị ấy bảo "tôi cho cá sấu ăn" :D .
Àh,còn "bánh xèo" tiếng Nga có phải là "Blin"không ha các chị?(bánh Blin nóng ở title của member mới?)
[/color]
(Em xin lỗi vì post tiếng Việt ở đây,type tiếng Nga lâu quá.hix.)
 
:lol:
Аудиокурсы можно приобрести в книжном магазине в г. Хошимине, расположенном на улице, идущей от собора к театру, напротив магазина Рarkson.
Москвичам могу организовать доставку!
 
Phanhoamay nói:
dai_dien_Nga nói:
Дорогая Ирина!
Мы как раз тогда собирались на стажировку в Ханой, и наш преподаватель "открыл нам глаза": "Если вы найдете себе во Вьетнаме подругу (мальчики) или друга (девочки), то за год стажировки, Вы научитель и говорить нормально, и понимать по-вьетнамски".

:?:
Дорогой Phanhoamay, и в чём вопрос?

@ Ирина: Вообще-то я имела в виду не то общение, о котором говорите Вы. Но Ваше наблюдение тоже очень интересно с точки зрения психолингвистики.

Что касается истории вьетнамского языка, то в двух словах сказать трудно. Мы это всё учили в универе, но я уже не помню в такой степени, чтобы выразить это нормальным языком, в основном остались только "ощущения знания" и междометия: "А, ну, в общем...". Поэтому я Вам пока приведу найденную статью из энциклопедии, а потом, когда будет время, пороюсь в остатках своей памяти.

Вьетнамский язык (устар. аннамский, аннамитский язык) относится к вьет-мыонгской ветви аустроазиатской семьи языков.

На вьетнамском языке говорят вьетнамцы (самоназвание «кинь», «вьет»), основное население многонационального Вьетнама, граничащего на севере с Китаем, на западе – с Лаосом и Камбоджей.

Вьетнамский язык распространен также в Камбодже (280 тыс. человек), Таиланде (100 тыс. человек), Лаосе (20 тыс. человек), США (ок. 1 млн. человек), Франции, Канаде, Австралии. Общее число говорящих – свыше 80 млн. человек.

Во Вьетнаме вьетнамский язык является государственным языком и языком межнационального общения.

Вьетнамский язык близок языку мыонг, от которого отделился предположительно в 8–10 вв. В лексике имеется большой пласт китайских заимствований, относящихся к разным историческим периодам. Длительные контакты с пратайскими народами привели к наличию общего пласта лексики, в связи с чем в начале 20 в. выдвигалась гипотеза о родстве вьет-мыонгских и тайских языков.

Выделяются четыре основных диалектальных области:
• Бакбо (северная часть Вьетнама),
• север Чунгбо (центральная часть Вьетнама),
• юг Чунгбо,
• Намбо (южная часть Вьетнама).

Диалекты отличаются в основном фонетически и лексически. Во 2–1 вв. до н.э. вьетнамцы были покорены китайцами и находились под их господством до 10 в., поэтому в течение многих веков официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был китайский. В основе современного литературного вьетнамского лежит ханойский говор диалекта Бакбо.

Вьетнамский – язык со старой письменной традицией. До начала 20 в. имела распространение китайская письменность, а также иероглифическая письменность «тьы-ном», возникшая в 14 в. на основе китайской письменности.

В 1910 введена созданная португальскими миссионерами (17 в.) письменность на латинской основе – «куок-нгы», в которой тоны обозначаются диакритическими значками; каждый слог на письме отделяется пробелом.


Еще можете посмотреть вот тут
 
dai_dien_Nga nói:
Дорогой Phanhoamay, и в чём вопрос?

"Если вы найдете себе во Вьетнаме подругу (мальчики) или друга (девочки), то за год стажировки, Вы научитель и говорить нормально, и понимать по-вьетнамски".

Наверное ты хотела писать: “Вы научите и говорить нормально, и понимать по-вьетнамски"?
 
Аудиокурсы можно приобрести в книжном магазине в г. Хошимине, расположенном на улице, идущей от собора к театру, напротив магазина Рarkson.
Москвичам могу организовать доставку!
[color=darkred:fc12da8c7a]Is it Xuân Thu bookstore?[/color]
Если вы найдете себе во Вьетнаме подругу (мальчики) или друга (девочки), то за год стажировки, Вы научитель и говорить нормально, и понимать по-вьетнамски".

Наверное ты хотела писать: “Вы научите и говорить нормально, и понимать по-вьетнамски"?
[color=darkred:fc12da8c7a]Oh,Bác PhanHoaMay muốn nói là phải chia cái từ "học" ấy ạh??CÒn từ " говорить" и " понимать " ??Hay là như thế nào thế Bác,godblessyou hổng hiểu?Translate into vietnamese giúp godblessyou và giải thích hộ godblessyou với.Thanks![/color]
 
Tôi chỉ muốn trêu Olia một chút thôi, chẳng qua đó là lỗi đánh máy thừa 2 chữ cái "ль". Thường người Việt viết tiếng Việt cũng hay gặp phải lỗi như vậy, mà tôi là điển hình! Chứ làm sao mà bắt bẻ tiếng Nga của người Nga được?

Если вы найдете себе во Вьетнаме подругу (мальчики) или друга (девочки), то за год стажировки, Вы научитель и говорить нормально, и понимать по-вьетнамски".

Lời ông giáo có thể dịch như sau:

Nếu các em tìm được ở Việt nam người bạn gái (các em trai) hay bạn trai (các em gái) thì sau một năm thực tập, các em sẽ học được vừa nói bình thường vừa hiểu tiếng Việt".

Các từ "говорить" и "понимать" phải để nguyên thể như Olia mới đúng.
 
[color=darkred:11d07a76f7]Oh,thì ra là PhanHoaMay chỉ trêu chị Olya thui. :) Ngữ pháp tiếng Nga!hix.
Cảm ơn bác PhanHoaMay đã giải thích giúp godblessyou!
[/color]
 
Нет, ребята. Правильно будет так: "Вы [size=18:3408a142f1]научитесь[/size] и говорить нормально, и понимать по-вьетнамски".
Наша подруга dai_dien_Nga лишь сделала отпечаток. Вместо "с" она писала "л".
To godblessyou:
учиться, научиться - это когда вы сами учитесь. (Dùng khi bạn học cái gì đó)
учить, научить - это когда вы кого-то учите. (Dùng khi bạn dạy ai đó cái gì đó)
 
Дорогие все!
Я извиняюсь, я действительно сделала опечатку. Глаза совсем не видят в последнее время, все из-за компьютера. Спасибо Cuong, у Вас прекрасный русский язык.

@ Bác Phan và em Sao: А вам, товарищи, штраф! :cs18: В этом разделе запрещено говорить по-вьетнамски. Если "старожилы" и активисты форума не будут соблюдать правила, то что тогда требовать с новичков. Переведёте штраф на счет NNN. :wink: А я потом позвоню Rừng, узнаю :lol:
 
:D
Спасибо dai_dien_Nga за интересные выдержки и ссылки об истории вьетнамского языка.
Не будем так суровы к нашим друзьям, переходящим в общении на вьетнамский. Мы так хотим их понимать, когда они на нем говорят! :roll:
:lol:

А что вы думаете о будующем вьетнамского языка, в том смысле, будет ли у него прорыв на мировой уровень, как скажем у китайского или ему придеться с кем-то сосуществовать, скажем с английским или корейским языком?
 
:wink:
Дорогие друзья!
Кто может посоветовать, как научиться граммотно писать по вьетнамски?
 
Back
Top