Những bài hát Nga đã từng được hát nhiều ở Việt Nam một thời - phần 2

Nhân RBD đề cập bài hát Тополя, xin đưa thêm một bài "Тополя" khác

Đó là bài hát của nhạc sỹ Г. Пономаренко, là nhạc sỹ có nhiều bài hát nổi tiếng, trong đó có bài "Cây liễu" (Ивушка) mà chúng ta đã biết.

-----

[color=darkblue:eda6670a3a][size=18:eda6670a3a]Тополя[/size]

Композитор ( музыка ) -Г. Пономаренко
Автор текста ( слова ) -Г. Колесников


Тополя тополя в город мой влюбленные
На пути деревца деревца зеленые
Беспокойной весной вы шумите листвой
И не спится вам вместе со мной
Тополя тополя беспокойной весной
Вы шумите листвой тополя тополя
И не спится вам вместе со мной
Тополя тополя солнцем коронованы
Ждут дороги меня и тревоги новые
Далеко ухожу в сердце вас уношу
Как весенний волнующий шум
Тополя тополя далеко ухожу
В сердце вас уношу тополя тополя
Как весенний волнующий шум
Тополя тополя мы растем и старимся
Но душою любя юными останемся
И как в юности вдруг вы уроните пух
На ресницы и плечи подруг
Тополя тополя и как в юности вдруг
Вы уроните пух тополя тополя
На ресницы и плечи подруг
Тополя тополя и как в юности вдруг
Вы уроните пух тополя тополя
На ресницы и плечи подруг
На ресницы и плечи подруг
На ресницы и плечи подруг[/color]

Mời RBD và mọi người nghe online ở đây:
http://russia-in-us.com/Music/Collections/Ofman/russianestrada/play.cgi?topolya
 
Link trên bác TLV đưa ra em không mở được. Nếu bác mở được phiền bác down về và upload lên trang www.4shared.com hộ nhé. Nhân dịp bác đề cập đến bài Тополя thứ 2, em giới thiệu thêm với cả nhà một bài Тополя thứ 3 nữa. Bài này em nhớ nhờ Nina tìm hộ khi lúc đó mới mon men vào NNN. Tuy nhiên mới có lời còn link nhạc thì em cũng chịu không tìm ra, nhờ các bác tiếp tục cùng tìm hộ em. Nếu như các bác đã tìm hết sức mà không ra thì em sẽ bảo con Tí Út nhà em tạo link và mời các bác nghe nhé.

[size=18:d88bd1f325]тополя [/size]

[color=darkblue:d88bd1f325]Тополя, Тополя все в пуху[/color] – Những cây dương, những cây dương được phủ đầy tơ.
[color=darkblue:d88bd1f325]Потерял я любовь не найду [/color]– Tôi đã đánh mất T/Y của mình, nhưng tôi sẽ không đi tìm nó.
[color=darkblue:d88bd1f325]Потерял я любовь и девчонку свою[/color] – Tôi đánh mất T/Y của mình – mất cô gái của mình.
[color=darkblue:d88bd1f325]Вы постойте a я поищю поищю 2 раза[/color] - Em hãy dừng lại đi, anh sẽ đi tìm em

[color=darkblue:d88bd1f325]Помню был с той девчонкой давно,[/color] - Tôi nhớ từ lâu tôi đã kết bạn cùng cô
[color=darkblue:d88bd1f325]Было в жизни все так хорошо, [/color] - Mọi cái ngày xưa trong CS thật hạnh phúc, tốt đẹp.
[color=darkblue:d88bd1f325]Но случилась беда -разлюбила она, [/color]- Nhưng điều bất hạnh đã xảy ra, cô ấy bỏ không yêu tôi nữa.
[color=darkblue:d88bd1f325]Помогите вы мне тополя [/color]– Xin hãy cứu tôi với những hàng dương ơi.

[color=darkblue:d88bd1f325]Вспоминаю тот вечер как сон,[/color] - Tôi nhớ lại buổi chiều nao như một giấc mơ
[color=darkblue:d88bd1f325]мы стояли с тобою вдвоем,[/color] - Hai chúng tôi đứng nép bên nhau.
[color=darkblue:d88bd1f325]Ты красива была и как роза цвела [/color]– Khi đó em đẹp biết bao, em như bông hồng nở.
[color=darkblue:d88bd1f325]почему ты так рано ущла? -[/color] Sao em lại sớm rời bỏ tôi mà đi.

[color=darkblue:d88bd1f325]Ты забыла меня навсегда, [/color]- Em mãi mãi quên tôi mất rồi,
[color=darkblue:d88bd1f325]И не пишешь мне даже письма[/color], - Thậm chí em chẳng buồn viết thư cho tôi,
[color=darkblue:d88bd1f325]Только я все хожу почтальона ищу,[/color] - Chỉ có tôi suốt thời gian đi tìm người đưa thư.
[color=darkblue:d88bd1f325]Но один лишь ответ - писем нет. [/color]Nhưng dù chỉ một lời thôi – những lá thư không hề có.
 
Cái link của bác TLV chỉ nghe online được thôi chị ạ, mà chị phải cài Real Player mới nghe được :)
 
rung_bach_duong nói:
Link trên bác TLV đưa ra em không mở được. Nếu bác mở được phiền bác down về và upload lên trang www.4shared.com hộ nhé...

Download bài [color=brown:5cd97a5ff1]тополя[/color] của [color=brown:5cd97a5ff1]Г. Пономаренко [/color]ở đây:
http://www.4shared.com/file/3409104/fa368608/topol.html
 
Ngày lễ nghỉ mời cả nhà cùng hát Karaoke cho vui nhé

КОГДА Б ИМЕЛ ЗЛАТЫЕ ГОРЫ
Народная песня

[color=darkblue:fab4431bd2]«Когда б имел златые горы
И реки, полные вина,
Все отдал бы за ласки, взоры,
Чтоб ты владела мной одна».

«Не упрекай несправедливо,
Скажи всю правду ты отцу.
Тогда свободно и счастливо
С молитвой мы пойдем к венцу».


«Ах, нет, твою, голубка, руку
Просил я у него не раз.
Но он не понял мою муку
И дал жестокий мне отказ.

Спроси у сердца ты совета,
Страданьем тронута моим.
И, веря святости обета,
Беги с возлюбленным своим».

«Ну как же, милый, я покину
Семью родную и страну?
Ведь ты заедешь на чужбину
И бросишь там меня одну».

Умчались мы в страну чужую,
А через год он изменил,
Забыл и клятву роковую,
Когда другую полюбил.

А мне сказал, стыдясь измены:
«Ступай обратно в дом отца.
Оставь, Мария, мои стены!»
И проводил меня с крыльца. [/color]

Link để download Karaoke:

http://www.karaokeplus.ru/bank/id5684.htm

[size=18:fab4431bd2]Виновата ли я [/size]
Народная песня

[color=darkblue:fab4431bd2]Виновата ли я, виновата ли я, -
Виновата ли я, что люблю? –
Виновата ли я, что мой голос дрожал
Когда пела я песню ему.
Виновата ли я, что мой голос дрожал,
Когда пела я песню ему
Целовал миловал, целовал миловал,
Говорил, что я буду его
А я верила все и как роза цвела,
Потому что любила его.
А я верила все и как роза цвела
Потому что любила его.
Ой, ты, мама, моя, ой, ты, мама, моя
Отпусти ты меня погулять,
Ночью звезды горят, ночью ласки дарят
Ночью все о любви говорят.
Виновата во всем, виновата во всем,
Еще хочешь себя оправдать.
Ах, зачем же, зачем, в эту лунную ночь
Позволяла себя целовать?
Ах, зачем же, зачем, в эту лунную ноч
Позволяла себя целовать?
Виновата ли я, виновата ли я,
Виновата ли я, что люблю?
Виновата ли я, что мой голос дрожал,
Когда пела я песню ему.
Виновата ли я, что мой голос дрожал,
Когда пела я песню ему. [/color]

Link để download Karaoke
http://www.bbk-karaoke.ru/bank/id5395.htm

Đọc kỹ lời bài[color=darkblue:fab4431bd2] Виновата ли я[/color] rất thú vị. Hôm ở Đầm long Chị Hoa, chị Nheva, Ngộ Nhỡ và Rừng cùng хором bài này vui lắm :)
 
Bên Nga ngày Một tháng Chín là ngày khai trường của tất cả các em học sinh. Ở Việt nam hôm nay tất cả con em của chúng ta cũng nô nức đến trường dự khai giảng.

Nhân dịp này RBD giới thiệu với các bạn một bài hát “Bài hát học sinh lớp Một” do nữ ca sĩ Alla Pugacheva trình bày. Bài hát này của bà đã được giải danh dự. Đây là bài hát rất đỗi thân quen với chúng ta. Nghe nói rằng khi giai điệu bài hát này vang lên từ chiếc máy quay đĩa, cây kim của máy quay đĩa như muốn nhảy lên, phải đè cái bao diêm lên cây kim thì mới có thể nghe được bài này. Những ca từ dứt khoát, nhưng nồng nhiệt được bà thể hiện thành công khi vẫn còn là ca sĩ trẻ. Quả thực một giọng hát vàng không thể phủ nhận.

69.jpg


[size=18:9051c4b608]Песенка первоклассника[/size] - "Bài hát học sinh lớp Một"

Э. Ханок - И. Шаферам

Нагружать все больше нас
Стали почему-то,
Нынче в школе первый класс —
Вроде института.
Нам учитель задает
С иксами задачи,
Кандидат наук и тот -
Над задачей плачет.

[color=blue:9051c4b608]То ли еще будет,
То ли еще будет,
То ли еще будет, ой-ой-ой ![/color]

А у нас стряслась беда —
Сочинение снова,
Лев Толстой в мои года
Не писал такого!
Не бываю я нигде,
Не дышу озоном
Занимаюсь на труде
Синхрофровзонтроном.

[color=blue:9051c4b608]То ли еще будет,
То ли еще будет,
То ли еще будет, ой-ой-ой ![/color]

Нагружать все больше нас
Стали почему-то,
Нынче в школе первый класс —
Вроде института.
Я ложусь в двенадцать спать,
Силы нет раздеться.
Вот бы сразу взрослым стать —
Отдохнуть от детства!

[color=blue:9051c4b608]То ли еще будет,
То ли еще будет,
То ли еще будет, ой-ой-ой !
0й...[/color]

Mời download tại link sau:

http://www.4shared.com/file/3486070/dbcbe576/__online.html?
 
[size=18:74aa3c93c7]Bản giao hưởng số 7 - Bản giao hưởng Leningrad[/size]

TLV nói:
Ngày 9-8-1942 lần đầu tiên bản giao hưởng được trình bày trong phòng hòa nhạc lớn của Leningrad. Không khí vô cùng xúc động. Những người nghe hốc hác vì đói ăn, mất ngủ, người vừa ở trận địa về, người vừa tanb tầm ca đêm, tan buổi trực phòng không trên các mái nhà. Nhiều chiến sỹ râu ria xồm xoàm chưa cạo, áo quần còn khét mùi thuốc súng. Và tiếng súng đang còn rung chuyển ở phía nam thành phố… Nhưng tiếng nhạc tượng trưng cho tinh thần bất khuất, vững tin vào thắng lợi cuối cùng đã hoàn toàn chinh phục người nghe.

Ở phòng hòa nhạc đi ra, mắt ai cũng rơm rớm lệ. họ xúc động vì những tình cảm lớn đã kích thích họ tiếp tục chiến đấu và chiến thắng. họ xúc động vì tiếng nói của lương tri mạnh mẽ trong bản nhạc một lần nữa khẳng định chân lý đang ở phía họ.

“Hành khúc phát xít” là đoạn nổi tiếng nhất trong bản nhạc. Nó như tiếng giày đinh rầm rập của một thế lực máy móc, quân phiệt phi lý và độc ác muốn dẫm nát cả thế giới dười chân mình. Không thể chấp nhận một thế lực phi nhân tính, phi đạo lý như thế hoành hành được! Vẻ đẹp của tâm hồn con người, vẻ đẹp của thế giới phong phú của loài người, thiên nhiên, hoa cỏ cho đến cuộc sống giàu tình nghĩa của một xã hội không có người bóc lột người không thể chấp nhận được tiếng giày đinh quái ác, diễu võ giương oai cứ lặp đi lặp lại mãi kia! Cuộc chiến đấu dữ dội nổ ra. Và chiến thắng phải thuộc về lương tri của loài người, vể hạnh phúc con người.

Đó là chủ đề xuyên suốt Bản giao hưởng Leningrad. Đài phát thanh Leningrad đã truyền đi trên sóng điện những nốt nhạc cổ vũ lòng người ấy nhiều lần. Tổng phổ của bản giao hưởng đã được chuyển về Moskva bằng máy bay và được đưa đi khắp thế giới. Nhạc trưởng Italia nổi tiếng Toscany đã chỉ huy buổi trình diễn bản giao hưởng này ở New York trong buổi hòa nhạc quốc tế lớn

Bản giao hưởng số bảy là một đài kỷ niệm vĩ đại ghi công nhân dân Leningrad đã hy sinh không bờ bến cho chính nghĩa của các dân tộc sôviết và của lòai người tiến bộ. Với tác phẩm này, Dmitry Shostakovich đã đạt đỉnh cao của sự nghiệp sáng tác của mình và được xếp vào hàng ngũ những nhà soạn nhạc lớn nhất của thế kỷ 20…

Bản giao hưởng trên gồm 4 phần:

1. Allegretto
2. Moderato
3. Adagio
4. Allegro non troppo

Mời download tại 4 link sau:

http://www.4shared.com/file/3632036/e3be820a/symph7-1.html?
http://www.4shared.com/file/3629850/b8f57fb0/symph7-2.html?
http://www.4shared.com/file/3630154/f021e61c/symph7-3.html?
http://www.4shared.com/file/3631574/7da24b27/symph7-4.html?

Hoặc tại link sau:

http://www.lykhin.com/mp3/index.php
 
Bản "Tình ca" của Dmitry Shostakovich:

http://www.4shared.com/file/3876493/2eda6634/scostakovich_tinhca.html?
 
Bản romance này Dmitry Shostakovich viết nhạc nền cho bộ phim "Ruồi trâu" (của xưởng phim Len SX năm 1955). Прекрасно !!!
Mùa hè năm 1953 tại дачa riêng của mình ở Комарово ông đã tổng hợp xong bản giao hưởng số 10 và ra mắt công chúng vào cuối năm. Sang năm 1954 lúc này vợ ông lâm bệnh nặng, ông hầu như không làm việc được. Sau khi vợ ông mất vì căn bệnh ung thư, ông nhận được lời mời viết nhạc cho phim Ruồi trâu. Ông đã viết và hoàn thành bản romance này sau 10 ngày.
Làm sao mà thu thập được các bản giao hưởng của ông nhỉ?
 
Nhân kỉ niệm Cách mạng Tháng Mười, em xin gửi lại lên đây một bài hát mà chắc chắn đến bây giờ vẫn còn nhiều người Việt Nam thuộc và hát được. Bài này em biết từ hồi em còn học lớp 4 thì phải, nghĩa là từ lúc chưa được học tiếng Nga, nhưng ngày đó được nghe cô Thuý Hà hát tiếng Việt mà thấy lòng cứ phơi phới, chỉ muốn nhảy lên. Lúc đó cứ hát là hát, cứ tưởng đâu "tổ quốc xô-viết" là đất nước mình !

[size=18:2533f9f1f0][color=red:2533f9f1f0]Мой адрес - Советский Союз[/color] - САМОЦВЕТЫ[/size]

[color=blue:2533f9f1f0]Колеса диктует вагонные
Где срочно увидеться нам.
Мои номера телефонные
Разбросаны по городам.

Заводится сердце, сердце волнуется,
Почтовый пакуется груз.
Мой адрес не дом и не улица -
Мой адрес - Советский Союз.

Вы точки-тире телеграфные
Ищите на стройках меня.
Сегодня не личное-главное
А сводки рабочего дня.

Заводится сердце, сердце волнуется,
Почтовый пакуется груз.
Мой адрес не дом и не улица -
Мой адрес - Советский Союз.

Я там где ребята толковые,
Я там, где плакаты "Вперед! "
Где песни рабочие, новые
Страна трудовая поет.

Заводится сердце, сердце волнуется,
Почтовый пакуется груз.
Мой адрес не дом и не улица -
Мой адрес - Советский Союз.

Заводится сердце, сердце волнуется,
Почтовый пакуется груз.
Мой адрес не дом и не улица -
Мой адрес - Советский Союз.[/color]

[size=18:2533f9f1f0][color=red:2533f9f1f0]Địa chỉ của tôi - Liên bang Xô-viết[/color][/size]

Quê hương gọi mỗi chúng ta cùng đi khắp nơi
Từ miền đầm lầy tới nơi biển khơi
Đôi tay cùng với trái tim của mỗi chúng ta
Ngày ngày nhiệt tình đắp xây tổ quốc.
Tổ quốc xô-viết yêu ơi
Nguyện dâng cuộc sống cho Người
Nhiệt tình đang bùng cháy trong tim ta
Chớ nên tìm chúng tôi ở phố xinh đẹp kia
Quê hương là tổ quốc Nga xô-viết
Chớ nên tìm chúng tôi ở phố xinh đẹp kia
Quê hương là tổ quốc thân yêu này.
 
Bài này hungmgmi cũng có ở nhà, nghe tiếng xình xịch xe lửa là muốn lên đường ngay, tỉ dụ như đến Đại công trình БАМ chẳng hạn :lol:
Ngày còn bé nhà tớ ở gần bệnh viện 198-Mai Dịch, cứ thấy Hội diễn cơ quan là mò sang xem. Và năm nào cũng thấy các y bác sĩ áo trắng hát đồng ca bài này.
Bác nào dịch lời bài này được đấy chứ.
 
Bạn tải ở đây này:

http://download.sovmusic.ru/m/zhuravli.mp3

[color=darkblue:5f9a5f6684][size=15:5f9a5f6684]Журавли[/size]

Музыка: Ян Френкель Слова: Расул Гамзатов
(русский текст: Н. Гребнев)


Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый -
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.


Исполнителем опущены:

Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна? [/color]
 
Thơ của Secgay Exênhin được phổ nhạc khá nhiều. Bài thơ "Thư gửi mẹ" của cụ mà rất nhiều người trong chúng ta biết đến cũng được phổ nhạc khá hay.

ПИСЬМО МАТЕРИ

Ты жива еще, моя старушка?
Жив и я. Привет тебе, привет!
Пусть струится над твоей избушкой
Тот вечерний несказанный свет.

Пишут мне, что ты, тая тревогу,
Загрустила шибко обо мне,
Что ты часто xодишь на дорогу
В старомодном ветxом шушуне.

И тебе в вечернем синем мраке
Часто видится одно и то ж:
Будто кто-то мне в кабацкой драке
Саданул под сердце финский нож.

Ничего, родная! Успокойся.
Это только тягостная бредь.
Не такой уж горький я пропойца,
Чтоб, тебя не видя, умереть.

я по-прежнему такой же нежный
И мечтаю только лишь о том,
Чтоб скорее от тоски мятежной
Воротиться в низенький наш дом.

я вернусь, когда раскинет ветви
По-весеннему наш белый сад.
Только ты меня уж на рассвете
Не буди, как восемь лет назад.

Не буди того, что отмечалось,
Не волнуй того, что не сбылось,-
Слишком раннюю утрату и усталость
Испытать мне в жизни привелось.

И молиться не учи меня. Не надо!
К старому возврата больше нет.
Ты одна мне помощь и отрада,
Ты одна мне несказанный свет.

Так забудь же про свою тревогу,
Не грусти так шибко обо мне.
Не xоди так часто на дорогу
В старомодном ветxом шушуне.

1924
Сергей Есенин

[size=18:d1c024c09a]Thư gửi mẹ [/size]

[color=indigo:d1c024c09a]Mẹ già ơi ! Biết mẹ có còn không?
Con vẫn sống, gửi lời chào tạ mẹ!
Mái nhà cũ, ôi mái nhà nhỏ bé
Ánh chiều tuôn khi như suối lặng không lời…

Có phải mẹ ơi, như người ta bảo:
Mẹ dấu buồn lo, khổ mãi vì con!
Có phải mẹ vẫn ra đường mỗi buổi
Choàng lên vai chiếc áo cũ bông sờn!

Có phải mẹ trong bóng chiều chạng vạng
Trong ánh xanh lơ, trông ngóng bồn chồn:
Tưởng ai đó giữa cơn say quán rượu
Cắm mũi dao vào tận trái tim con!

Con van mẹ. Mẹ đừng lo mẹ nhé,
Cơn mê đè nặng trĩu cũng qua đi
Con chẳng phải hạng người điêu đứng thế
Phải chết khi chưa gặp mẹ dãi dề...

Con vẫn thế, như xưa, mềm yếu lắm,
Chỉ có một điều mơ ước không nguôi
Là mau thoát cơn đau buồn dằng dật
Về bình yên dưới mái nhỏ yêu đời!

Con sẽ về khi cành tơ bén lá
Mảnh vườn quê lại trắng xoá màu xuân...
Nhưng mẹ đừng như tám năm xưa cũ
Mỗi bình minh, đừng đánh thức chi con!

Đừng đánh thức, mẹ ơi, cơn mơ đã tắt
Đừng khơi những nôn nao đã lạnh tanh rồi!
Từ sớm lắm, nỗi chán chường mất mát
Đã buộc đời con thử thách không nguôi!

Cũng chớ khuyên con nguyện cầu nữa, mẹ!
Ích chi đâu, nẻo cũ khép lâu rồi
Chỉ mẹ biết niềm vui và cứu giúp
Chỉ mẹ là ánh chói lói không lời!

Thôi hãy quên đi nỗi lo mẹ nhé
Và cũng đừng đau xót mãi cho con!
Đừng mỗi buổi lại ra đường mãi thế
Choàng lên vai chiếc áo cũ bông sờn! [/color]

Bằng Việt dịch

Mời các bác download tại đây:

http://www.4shared.com/file/7133024/455da1a9/andrejbondar-pisxmo_materi-2.html?

Còn bài "Ta không tiếc, không than, không khóc" của Exênhin mà các bác bên Topic thơ đang dịch được phổ nhạc, các bác nghe ở đây nhé:

http://www.4shared.com/file/7132993/8fa0b12b/andrejbondar-ne_zhaleju_ne_zowu_ne_plachu2_wariant-2.html?

Đây là bản dịch của bác Hồng Thanh Quang

Tôi không tiếc, tôi không than khóc

Tôi không tiếc, tôi không than khóc,
Mọi sự đều sương khói dần phai.
Đã chót nhuốm sắc vàng tang tóc,
Chẳng bao giờ tôi trẻ nữa lần hai.

Con tim đã lỡ làng thấm lạnh,
Gió sẽ thôi run rẩy, rộn ràng.
Và vương quốc vải màu dương liễu
Hết rủ ta nhảy nhót chân trần.

Hồn lãng tử, người càng ngày càng bớt
Thổi cháy bùng lời lẽ trên môi.
Ôi sức trẻ của ta đã mất,
Ôi tinh anh con mắt khát tung giời!

Giờ tôi kiệm cả niềm ao ước,
Đời đấy ư? Hay mộng mị em về?
Ngỡ tôi giữa sáng xuân náo nức
Trên ngựa hồng theo gió bay đi.

Ta tất cả, tất cả ta cát bụi,
Những cây phong vàng lá tan rời...
hãy vĩnh viễn thiêng liêng rạng rỡ
Những gì đến nở tung rồi tàn úa trong đời!
 
Sao Rừng lại ưu ái riêng anh Hồng Thanh Quang thế nhỉ? Tớ thấy thơ của NNN dịch hay hơn nhiều :lol:
Mời các bác dowload bài hát do tam ca Relict hát ở đây, tuyệt vời luôn. Bài thứ 34 từ trên xuống

http://www.triorelikt.ru/repertory/mp3/
 
Thực tình thì em thích đưa bản dịch của bác Phan, của chị Bí, của em Nina hơn, nhưng thôi, đưa một bản của bác Hồng Thanh Quang lên cho nó huề nhỉ, hihi...
 
ВОЛГА-РЕЧЕНЬКА ГЛУБОКА
(НАРОДНАЯ ПЕСНЯ)


Волга-реченька глубока
Бьет волнами берега.
Мил уехал, не простился,
Знать, любовь не дорога.

Ой, туманы голубые,
Серебристая волна.
Неужели ко мне милый
Не вернется никогда!

Цвела вишня всем на диво,
Ветром сдуло белый цвет.
Я б другого полюбила,
Да Любови в сердце нет.

Возле бережка крутого
День и ночь волна шумит.
Хорошо любить такого,
Кто любовью дорожит.

Над рекой стоят туманы,
Красна солнца не видать.
А мой милый меня вспомнит,
И его я буду ждать.
 
Bạn tuntin ơi, nghe bài dân ca ấy ở đâu nhỉ?

Ngoài lề chút - nick của bạn có liên quan đến mấy câu thơ của bác Tú Mỡ không thế?

Cháu Vịt mới lên bốn
Đã ra dáng bảnh trai
Cháu Tun-tin lên hai
Xinh xinh như cái nụ :)
 
Back
Top