Tớ ghi nhận một cố gắng vượt bực, tiến bộ lớn của ban tổ chức là lần này chọn được em phiên dịch xinh tươi và nói tiếng Nga chuẩn quá (Chẳng như là em lần trước, nói như cơm nguội và sai lung tung). Thế nhưng vấn đề lại là em nói chuẩn quá, nên em coi thường lời các quan chức phát biểu: Trừ các bài diễn văn có "phao" chuẩn bị từ trước, em chỉ việc đọc theo, những lời dịch tay bo thì quan chức phát một đằng em biểu một nẻo. Đó không phải là bản dịch, vì đến phu cuôn nhà tớ không hề biết một chữ tiếng Nga nào cũng phát hiện ra: Người ta giới thiệu nhạc sĩ Nguyễn Cường (hay ai đó, Bí đã quên mất rồi), em báo tiếng Nga ..."Phó Đức Phương"