Nơi yêu cầu lời các bài hát tiếng Nga - phần 2

Các bạn có các bài hát của Valentina Tolkunova hoặc link dể download được thì post lên chia sẻ cùng anh em nhé. Cám ơn nhiều.
 
Xin cám ơn Bác Thanh xuân! Quả thật là ngôi nhà NNN càng ngày càng rộng lớn nên Em không đi hết ! Lần sau Em sẽ rút kinh nghiệm! nhưng Em cũng thấy nhiều trang có mục " TÌM KIẾM " ngay trong site không biết nhà mình có dựng cái đấy được ko nhỉ ! có thì tiện quá !
Bớ cái bác này lạc hậu quá. Bây giờ mà ko có cái tìm kiếm thì đến bao giờ mới tìm xong các thông tin ở những forum lớn. Bác kéo cái trang này lên trên cùng, ngay dưới phần banner có 2 dòng :
Trang chủ Chat Trợ giúp Tìm kiếm Danh sách thành viên Nhóm làm việc Ban quản trị
Thông tin cá nhân Bạn không có tin nhắn nào

Đó là cái mục Seach của diễn đàn đó bác. Bác vào đó thì có thể tìm kiếm được như Google luôn. Chúc bác tìm được những gì bác cần
 
Bác nào có lời bài Dân ca Ucraina này cho iem với.
Em chỉ nhớ mang máng lời 1 của nó là:

"Đồng quê bát ngát tươi xanh Ucraina. Dòng sông mát xanh êm trôi thanh bình. Bạch dương tươi tốt lá xanh vờn quanh ven đôi bờ. Là nơi cố hương thân thương mong chờ..."

Em nhớ có mấy đoạn lời Việt bài này cơ (nhưng giờ lâu quá rồi quên hết). Bác nào có lời Nga cũng cho em xin nhé.

Xin cám ơn trước thật nhiều.
 
cuvina nói:
hi hi !
Lướt hết cả mười mấy trang mà không thấy có lời ( Nga + Việt) bài Triệu bông hồng của Raimond Paul . Bác nào có cho Em xin với nhé!Em xin cám ơn trước !


Миллион алых роз

Жил был художник один,
Домик имел и холсты.Но он актрису любил,
Ту что любила цветы.
Он тогда продал свой дом,
Продал картины и кров,
И на все деньги купил
Целое море цветов.

Миллион, миллион, миллион, алых роз,
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Тот, кто влюблён, кто влюблён, кто влюблён, и всерьёз,
Свою жизнь для тебя превратил в цветы.

Утром ты встань у окна
Может сошла ты с ума?
Как продолжение сна,
Площадь цветами полна.
Похолодеет душа
Что за богач здесь чудит?
А под окном чуть дыша,
Бедный художник стоит.

Прип.
Встреча была коротка.
В ночь её поезд увёз.
Но в её жизни была
Песня безумная роз.
Прожил художник один,
Много он бед перенёс.
Но в его жизни была
Полная площадь цветов.

Прип.


English lyric:

There once was an artist
He had a house and his canvases.
But he loved an actress,
One who loved flowers.
So he sold his house,
Sold his paintings and the roof over his head,
And with all the money
Bought a whole sea of flowers.

A million, a million, a million crimson roses,
From the window, the window the window you see.
He who's in love, in love, in earnest,
Turned his life into flowers for you.

In the morning you will stand-up in the window
Maybe you've lost your mind?
Like the continuation of a dream,
The square is filled with flowers.
Your soul trembles
What millionaire is playing this trick?
But below the window, just breathing,
The poor artist stands.

Refrain.

The meeting was short.
In the night a train took her away.
But in her life there had been
A mad song of roses.
The artist lived on alone,
He endured many hardships.
But in his life there had been
A square full of flowers.

Refrain.




Lời Việt:

Chuyện một tình yêu anh họa sĩ . Anh gửi vào tranh vẽ những vui buồn , chàng trai thầm yêu nàng ca sĩ . Cô gái rất yêu bông hoa hồng.
Tặng cả đại dương hoa hồng thắm , cho người con gái anh yêu thầm , và cả phòng tranh anh đã bán , bằng giọt máu nóng trái tim mình.

ĐK:

Dưới ánh nắng , sương long lanh, triệu cành hồng khoe sắc thắm .
Mỗi sáng sớm , em bên hoa cười trong nắng.
Ai đang yêu , ai đang yêu , yêu say mê tình trong trắng
Sẽ mãi mãi như hoa kia trao cho em hết cuộc đời

Sẽ diễm phúc cho ai kia được yêu thương tình say đắm
Sẽ mãi mãi như hoa kia trao cho em hết cuộc đời.
 
Thanhxuan1974 nói:
Bác nào có lời bài Dân ca Ucraina này cho iem với.
Em chỉ nhớ mang máng lời 1 của nó là:

"Đồng quê bát ngát tươi xanh Ucraina. Dòng sông mát xanh êm trôi thanh bình. Bạch dương tươi tốt lá xanh vờn quanh ven đôi bờ. Là nơi cố hương thân thương mong chờ..."

Em nhớ có mấy đoạn lời Việt bài này cơ (nhưng giờ lâu quá rồi quên hết). Bác nào có lời Nga cũng cho em xin nhé.

Xin cám ơn trước thật nhiều.

[color=olive:383341799c]Toàn bộ lời Việt đây. Còn lời Nga hay lời Ucraina, e hèm... từ từ rồi tính...[/color]

----

[color=darkblue:383341799c][size=18:383341799c]Dân ca Ucraina[/size]

Đồng xanh bát ngát mênh mông U-cơ-ren
Dòng sông lặng trôi trong xanh êm đềm
Bạch dương tươi tốt lá xanh cành vươn bên hồ
Là nơi cố hương thân yêu thanh bình.

Giặc kia hung ác lấn xâm quê hương ta
Đồng xanh mến yêu biến thành chiến trường
Đồng quê yêu dấu tan hoang vì quân hung tàn
Bạch dương xác xơ lá rụng tiêu điều.

Luyện trong gian khó chúng ta bao thanh niên
Vượt bao khó khăn gian nguy không sờn.
Dù ta có chết quyết không làm thân nô lệ
Tự do tiến lên vinh quang đời đời[/color]
 
Cám ơn bác TLV nhé.
Khi nào có điều kiện thì bác tìm hộ cả lời Ucraina nhé. Liệu nó có lời Nga không bác nhỉ?
Mà sao cả ngày nay thấy bác quanh quẩn với NNN thôi à (có người lại giận bác chết!).
Nhưng cũng có những ngưòi như thế thì chúng tôi mới được 'sung sướng" chứ bác nhỉ (vì nguyện vọng được đáp ứng)
Chúc bác cuối tuần vui vẻ nhé.
 
[size=18:e44c03cc7e]Dân ca Ucraina [/size]

[color=indigo:e44c03cc7e]Đồng xanh bát ngát mênh mông U-cơ-ren
Dòng sông lặng trôi trong xanh êm đềm
Bạch dương tươi tốt lá xanh cành vươn bên hồ
Là nơi cố hương thân yêu thanh bình.

Giặc kia hung ác lấn xâm quê hương ta
Đồng xanh mến yêu biến thành chiến trường
Đồng quê yêu dấu tan hoang vì quân hung tàn
Bạch dương xác xơ lá rụng tiêu điều.

Luyện trong gian khó chúng ta bao thanh niên
Vượt bao khó khăn gian nguy không sờn.
Dù ta có chết quyết không làm thân nô lệ
Tự do tiến lên vinh quang đời đời[/color]

Có một bạn NNN tự hát và đệm đàn khá hay bài này. Muốn san sẻ cùng mọi người, tôi xin pot lên để mọi người cùng nghe hoặc tải về. Hát theo lời do bác TLV cung cấp ở trên:

http://s6.yousendit.com/d.aspx?id=2JR14VSPPJVA11G24NS06VVSEN
P/S: Link trên chỉ tồn tại trong vòng 7 ngày.
 
rung_bach_duong nói:
Có một bạn NNN tự hát và đệm đàn...

[color=darkblue:02510ceb50]Nhận xét:

Chất giọng tốt, đàn đệm chuẩn
Hát đúng giai điệu, đúng theo nhịp van-xơ (3/4)
Thể hiện tốt tình cảm gửi gắm trong bài hát

Điểm: Chín phẩy năm

Nhưng mà là ai đấy nhỉ?[/color]
 
cuvina nói:
hi hi !
Lướt hết cả mười mấy trang mà không thấy có lời ( Nga + Việt) bài Triệu bông hồng của Raimond Paul . Bác nào có cho Em xin với nhé!Em xin cám ơn trước !
Mời bạn cuvina nghe bài hát Triệu bông hồng nhé, bài thứ 3 từ cuối list tính lên ấy. Tớ cũng cực thích bài này. Hồi trước nghe Ái Vân hát bài này ng cả tiếng Nga và tiếng Việt, rất hay - tiếc là chị đã định cư ở Đức mất rồi.
http://nuocnga.net/index.php?option=content&task=blogcategory&id=389&Itemid=496
 
rung_bach_duong nói:
Có một bạn NNN tự hát và đệm đàn khá hay bài này. Muốn san sẻ cùng mọi người, tôi xin pot lên để mọi người cùng nghe hoặc tải về. Hát theo lời do bác TLV cung cấp ở trên:

http://s6.yousendit.com/d.aspx?id=2JR14VSPPJVA11G24NS06VVSEN
Nghe tiếng hát mộc mạc và tiếng ghi ta thùng của bạn, lại nhớ những ngày tụ tập với bạn bè hát vang những bài hát mình yêu thích. Hỏi luôn bạn nào biết cách thu âm giọng hát của mình để có thể post lên diễn đàn ? Tôi đăng ký bài triệu bông hồng đấy nhé. :) hay là bài Thanh niên sôi nổi cũng OK.
Xin cảm ơn, 9 phẩy 75!
 
LEN nói:
rung_bach_duong nói:
Hỏi luôn bạn nào biết cách thu âm giọng hát của mình để có thể post lên diễn đàn ? Tôi đăng ký bài triệu bông hồng đấy nhé.


bác cài đặt 1 chương trình nào đó có khả năng thu âm . theo em đề nghị là Jet Audio . sau khi thu xong , bác upfile đó lên 1dịch vụ upload nào đó . vd như megaupload.com hoặc yousendit.com hoặc putfile.com ...
 
embéLiênXô nói:
cuvina nói:
hi hi !
yêu nàng ca sĩ . Cô gái rất yêu bông hoa hồng.
Tặng cả đại dương hoa hồng thắm , cho người con gái anh yêu thầm , và cả phòng tranh anh đã bán , bằng giọt máu nóng trái tim mình.

ĐK:
Tớ ko hiểu ai đã dịch rằng anh hoạ sĩ này đã bán cả "dòng máu nóng trái tim mình" để lấy tiền mua hoa cho cô gái. nghe ghê quá cứ như là hội bán máu chuyên nghiệp ở cổng bệnh viện Bạch Mai ngày xưa vậy. Thực ra, trong nguyên bản nó là "krov" không có dấu mềm và dịch ra tiếng Việt có nghĩa là "mái nhà" , "chốn nương thân", chứ không phải là "máu" ( krov có dấu mềm ) như nhiều người lầm tưởng. Đã có 1 tấm gương dịch rất hay chữ này đó là tiểu thuyết "Pacherianny krov " của Laxix được dịch là "không chốn nương thân", nghe rất ổn
 
[size=18:ebdc9d0a47]Vô cùng xin lỗi chị Nina, quá lâu em mới có thời gian để "về đây", và bây giờ thì đã thấy lời "Cbet..." chị post cho. Vô vàn cảm tạ![/size]
Bài này ai hát vậy?
 
Ai có bài СТАРЫЕ СЛОВА из к/ф ЭТО СИЛЬНЕЕ МЕНЯ cho xin với ( dạng Mp3 )
Rất chi là cám ơn.
 
кинофильм "Это сильнее меня"
режиссер Ф.Филиппов
Старые слова

муз. О.Фельцмана
сл. Р.Рождественского

Три слова, будто три огня,
Придут к тебе средь бела дня.
Придут к тебе порой ночной,
Огромные, как шар земной.
Как будто парус кораблю,
Три слова: "Я тебя люблю".
Какие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова!

Три слова, вечных, как весна,
Такая сила им дана.
Три слова- и одна судьба,
Одна мечта, одна тропа.
И вот однажды, все стерпя,
Ты скажешь: "Я люблю тебя".
Такие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова!

Три слова, будто три зари,
Ты их погромче повтори.
Они тебе не зря сейчас
Понятны стали в первый раз!
Они летят издалека,
Сердца пронзая и века.
Какие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова!


песню можно скачать [ur=http://leonpar.narod.ru/Kolhoz/Starslo.mp3l]здесь[/url]
 
Ha An nói:
[size=18:5a9ee03cca]Vô cùng xin lỗi chị Nina, quá lâu em mới có thời gian để "về đây", và bây giờ thì đã thấy lời "Cbet..." chị post cho. Vô vàn cảm tạ![/size]
Bài này ai hát vậy?

Ha An ơi, tại câu hỏi của em để chữ nhỏ nên mãi hôm nay chị mới nhìn thấy - cũng là nhờ bác daochien kéo cái chủ đề này lên :D. Người hát bài ấy là Alsou.
 
песню можно скачать [ur=http://leonpar.narod.ru/Kolhoz/Starslo.mp3l]здесь[/url]

Rất cám ơn Nina. Nhưng mình đã thử Dl từ file nhưng không cách gì dl được.Có thể do đường truyền về VN?
Có cách gì giúp đỡ?
Cám ơn trước.
 
Xin lỗi bạn daochien nhé - tự dưng mình làm phức tạp hóa một vấn đề đơn giản! Bạn download thử ở đây nhé http://leonpar.narod.ru/Kolhoz/Starslo.mp3
 
Một lần nữa cám ơn Nina
Chúng mình là các ông bà già học ơ Nga từ những năm 70.
Đến CMT10 lại tụ tập, nghe và hát lại các bài cũ rích đó.
Chúng mình cũng đã sưu tầm từ www.hot.ee/nostalgie nhưng ở đó bài st. clova do Gulaiev trình bày không dược hay lắm. Ở trang leonpar.narod.ru có bài này từ phim chắc là do Tolkunova trình bày nhưng Dl chỉ được 1-2% là mất. Chính vì vậy muốn nhờ Nina nếu ở Nga thì dl thử và đưa lên NN.net hoặc có cách gì ko?
Ở Hà nội không thấy Nhà văn hóa Nga tuyên truyền văn hóa cho tụi già này.
HanoiĐV cũng không có luôn.
Rất chi là cám ơn và xin có hậu tạ
 
Back
Top