Nơi yêu cầu lời các bài hát tiếng Nga - phần 2

Bác daochien ạ, rất tiếc là ... em (xưng thế này bác đừng cho là láo nhé, lần trước đã ... lỡ miệng gọi bác là ... bạn rồi) không có đường truyền Internet nhanh nên không giúp bác được - em cũng chỉ thử download thấy có vẻ được thì đẩy lên thôi. Không biết có ai có đường truyền nhanh thì giúp bác daochien với nhỉ?

À, hay bác nghe thử trực tuyến ở đây xem nhé - họ bảo là Valentina Tolkunova hảt

http://russia-in-us.com/Music/Collections/Ofman/russianestrada/play.cgi?staryeslova
 
Chào Nina
Dù sao cũng rất cám ơn Nina.
Thực tế là tuổi tác không quan trọng mà cái chính là sở thích.
Rất cảm phục các bạn vì đã lập và duy trì trang web này.
 
Các anh chị và các bạn trong diễn đàn có thể tìm dùm oleola lời bài " I Just call to say love you" bằng tiếng Nga đc ko ạ??? sắp phải hát mà ko biết lấy lời tiếng Nga ở đâu...hix..hix.. Tnx cả nhà nhiều nhiều....
 
Oleola nói:
Các anh chị và các bạn trong diễn đàn có thể tìm dùm oleola lời bài " I Just call to say love you" bằng tiếng Nga đc ko ạ??? ....

[color=darkblue:873a2df020][size=18:873a2df020]Я звоню, чтобы сказать "Я люблю тебя"[/size]


Это не Новый год
Чтобы праздновать его
И нет шоколадных сердечек
Чтобы раздать их всем
Это не первый весенний день
И нет песни, чтобы спеть ее
На самом деле, это всего лишь
Еще один заурядный день

Это не апрельский дождь
И нет цветения цветов
Это не свадебная июньская суббота
Но это правда, то
Что состоит из тех трех слов
Которые я должен сказать тебе

Припев:

Я звоню всего лишь для того
Чтобы сказать, что я люблю тебя
Я звоню всего лишь для того
Чтобы сказать, как мне ты дорога
Я звоню всего лишь для того
Чтобы сказать "Я люблю тебя"
И я это говорю от всего сердца

Это не лето в самом разгаре
Не теплый июль
Не полнолуние перед равноденствием
Чтобы осветить еще одну
Нежную августовскую ночь
Это не осенний легкий ветерок
И листья еще не падают
И даже птицы не собираются в теплые края

Солнце еще не в созвездии Весов
И это не Хэллоуин
Не благодарение всем
Это не рождественское веселье
Которое ты приносишь
А это то, что хоть и древнее такое
Но столь новое
И способное наполнить твое сердце так
Как не сделают этого никакие другие три слова

Припев[/color]
 
Chào các bạn, mình là thành viên mới (nên chưa biết hết tên các bạn ở đây).

Mình đang tìm những bài dân ca do ca sĩ Надешда Кадышева hát, nhưng tiếc cái là mình không thuộc tên bài nào. Chỉ nhớ hồi ấy mình nghe trong bộ đĩa Золотое Колцо thôi.

Nếu các bạn biết ca sĩ này và có các bài hát của bà, mong các bạn chia sẻ với mình. Cám ơn các bạn nhé.


Đặc biệt có một bài mà mình rất thích, chả nhớ tiếng Nga thế nào, chỉ nhớ mẹ mình hay lẩm nhẩm hát tiếng Việt... Ôi anh mến yêu ơi, cây dương thùy mà em yêu quý... Bài dân ca ấy mà, quen lắm nhưng mình không tài nào nhớ ra tên, có bạn nào biết thì giúp mình tìm lại nhé.

Còn nữa (tham qua nhỉ :roll: ) Bạn nào có nhạc balalaika (mp3) không thì cho mình xin luôn nhé.spasiiiiiiiibo!!!!!!
 
Надежда Кадышева - sinh năm 1959
Hadezda.jpg


Bạn có thể nghe những bài hát của nữ ca sĩ này trong link sau:

http://www.russiandvd.com/store/person.asp?id=328&type=artist&media=2
 
Chào các bạn. Ở trường mình đã từng nghe các anh chị khoá trên hát bài: Chàng trai Nga. Mình thấy hay lắm.
Mình mong có bạn nào có lời và nhạc bài này, hãy post cho mình với.
Ngoài bài này ra, cá bạn hãy post nhìu nhìu bài hát nhạc trẻ Nga nhé!
Nếu mình muốn mua các đĩa nhạc Nga trẻ thì mình fải mua ở đâu? Mình thấy ở trung tâm văn hoá Nga ở Kim Mã ấy, bán đĩa mắc quá...
 
Chào bạn meohongusa, tôi cũng có một số bài nhạc trẻ (nhạc mới) của Nga, nhưng không dám nhận là có nhiều. Nếu bạn muốn có nhiều thì bạn hãy tham gia box nhạc Nga bên 4rum Yêuâmnhạc. Ở đây phần đông là các bác, các anh chị lớn tuổi, nên ưa nhạc thời trước hơn. Nhạc mới rồi cũng sẽ có, nhưng nên từ từ.
Với bài hát trên, nếu bạn biết tiếng Nga (chắc là thế), bạn có thể найти trên Internet. Thậm chí bạn có thể tự tìm lấy vô khối nhạc trẻ бесплатно, hoặc là tham gia các diễn đàn về âm nhạc của người Nga. Có gì chưa rõ, bạn có thể nhắn tin tới huongvenuocNga nhé :D
 
meohongusa nói:
Chào các bạn. Ở trường mình đã từng nghe các anh chị khoá trên hát bài: Chàng trai Nga. Mình thấy hay lắm.
Mình mong có bạn nào có lời và nhạc bài này, hãy post cho mình với.
Ngoài bài này ra, cá bạn hãy post nhìu nhìu bài hát nhạc trẻ Nga nhé!
Nếu mình muốn mua các đĩa nhạc Nga trẻ thì mình fải mua ở đâu? Mình thấy ở trung tâm văn hoá Nga ở Kim Mã ấy, bán đĩa mắc quá...

[color=indigo:9837719c05]hehe, bài nì oleola tung hoành trên sân khấu hơi bị nhiều ......[/color]
[size=16:9837719c05]Русский парень - Гоман Алексей [/size]
133.jpg

[stream]http://www.go-man.ru/audio/30/ruspar.mp3[/stream]
[color=blue:9837719c05]Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла
Здравствуй, милое солнце моё!
Я тебе с поля боя пишу.
Надо мной здесь кружит вороньё,
Только я умирать не спешу.
Мы ещё погуляем с тобой,
Потанцуем под небом ночным.
Отслужив, я приеду домой
И ты скажешь подружкам своим:

Русский парень от пуль не бежит,
Русский парень от боли не стонет,
Русский парень в огне не горит,
Русский парень в воде не тонет.

Русский парень от пуль не бежит,
Русский парень от боли не стонет,
Русский парень в огне не горит,
Русский парень в воде не тонет.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла
Пусть не скоро, но вновь за столом
Соберётся вся наша семья.
Про любовь под гитару споём
И обнимемся, слёз не тая.
Снова в небо ракета пошла,
Далеко я от дома теперь.
Я хочу, чтоб меня ты ждала,
Я к тебе возвращусь, только верь.

Русский парень от пуль не бежит,
Русский парень от боли не стонет,
Русский парень в огне не горит,
Русский парень в воде не тонет.

Русский парень от пуль не бежит,
Русский парень от боли не стонет,
Русский парень в огне не горит,
Русский парень в воде не тонет.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла[/color]
 
bạn nào có (karaoke ) của bài hát thanh niên sôi nổi ko vậy
có thì giúp mình với mình đang cần gấp :lol:
 
Mình rất muốn tìm lại những bài hát trong những năm này
Những bài mà mình quá lâu rồi không nhớ chính xác như:
Đồng hồ cổ, rừng già, bông hồng trắng ....
bạn nào biết chỉ dùm
Xin hậu tạ....
 
Chào mọi người, mình chưa bao giờ đến nước Nga nhưng mình rất yêu nước Nga. Có lẽ yêu từ khi lần đầu nghe các nhạc phẩm Nga nổi tiếng như: Chiều Matxcova, Cây thùy dương... Và phần bố mình cũng từng học bên Liên Xô, thế nên điều đó càng cho mình cmả thấy nước Nga thêm thân thiết.
Mình đang học chơi Piano và muốn tìm mấy bản nhạc Nga để chơi, ví dụ như bản: Chiều Matxcova.
Vậy mình muốn hỏi là bạn nào có bản nhạc Nga nào thì có thể Post lên hoặc gửi Link để mình có thể Load về. Nếu là File .pdf thì càng tuyệt.
Cám ơn mọi người.
 
conmeorot nói:
...Mình đang học chơi Piano và muốn tìm mấy bản nhạc Nga để chơi, ví dụ như bản: Chiều Matxcova.
Vậy mình muốn hỏi là bạn nào có bản nhạc Nga nào thì có thể Post lên hoặc gửi Link để mình có thể Load về. Nếu là File .pdf thì càng tuyệt.
Cám ơn mọi người.

Mời bạn download bản nhạc Nga, file pdf, cho Piano ở link dưới:

Chiều Matxcova:
http://www.4shared.com/file/6144049/e436958f/vecher.html

Cây thùy dương:
http://www.4shared.com/file/6144495/5f270f35/ural.html

Katiusa:
http://www.4shared.com/file/6144046/7489881e/katyusha.html

Tạm thời như thế, vì không biết bạn yêu cầu cụ thể bài nào, chỉ thấy "ví dụ Chiều Matxcova"
 
Cám ơn bạn TLV nhiều lắm.
Thực ra nếu bạn có những bản nhạc Nga nổi tiếng thì hay. Mình có một cái đĩa CD 16 Bản tình ca Nga trong đó mình rất thích các bài như:
1: Đôi bờ
2: Chiều Matxcova
3: Cây thùy dương
4: Kachiusa
5: Lòng mẹ
6: Triệu triệu bông hồng
7:Anh yêu em
8: Cánh đồng Nga
9: Colga xinh đẹp
10: Mối tình Digan
11: Tạm biệt Matxcova
12: Trang ơi xin đừng sáng

Những bản này đều chơi được Piano. Bạn hay ai còn có những bản còn lại thì có thể vui lòng Post lên cho mình. Minh rất cám ơn mọi người.
 
nheva nói:
embéLiênXô nói:
cuvina nói:
hi hi !
yêu nàng ca sĩ . Cô gái rất yêu bông hoa hồng.
Tặng cả đại dương hoa hồng thắm , cho người con gái anh yêu thầm , và cả phòng tranh anh đã bán , bằng giọt máu nóng trái tim mình.

ĐK:
Tớ ko hiểu ai đã dịch rằng anh hoạ sĩ này đã bán cả "dòng máu nóng trái tim mình" để lấy tiền mua hoa cho cô gái. nghe ghê quá cứ như là hội bán máu chuyên nghiệp ở cổng bệnh viện Bạch Mai ngày xưa vậy. Thực ra, trong nguyên bản nó là "krov" không có dấu mềm và dịch ra tiếng Việt có nghĩa là "mái nhà" , "chốn nương thân", chứ không phải là "máu" ( krov có dấu mềm ) như nhiều người lầm tưởng. Đã có 1 tấm gương dịch rất hay chữ này đó là tiểu thuyết "Pacherianny krov " của Laxix được dịch là "không chốn nương thân", nghe rất ổn

Chắc chắn là bạn cũng đã hiểu nhầm rồi.
Người dịch cũng đã dịch rằng "và cả phòng tranh anh đã bán " đó là mang tính nhân cách hóa hoặc dịch thuật của "Он тогда продал свой дом, Продал картины и кров". Còn cụm từ "bằng giọt máu nóng trái tim mình" Đó cũng nhân cách hóa một chút. Ở đây ta có thể hiểu rằng: Anh họa sĩ đã mang đầy nhiệt huyết, hoặc quyết tâm mang bán tất cả các bức tranh và chốn nương thân của mình đi để mua hàng triệu bông hồng tặng người mình yêu. Như vậy thật tốt nhưng hơi "Ngu" một chút chụt phải không bạn
 
Mình chỉ có một điều hơi băn khoăn, chú họa sĩ kia đã bán nhà của mình đi(Он тогда продал свой дом)tức là anh ta hết chỗ nương náu, thế sao câu sau lại nhắc lại là đã bán cả кров(tức là nhà ở, chỗ ở, nơi trú ẩn)của anh ta nhỉ.Chẳng lẽ cái krov sau là cái xưởng vẽ của anh chàng họa sĩ này à?
Bác Voznhesenski viết lời khó hiểu quá :cry:
Đọc trên mạng, thấy một ca sĩ người Latvia tên là Лариса Мондрус nói rằng bà ta là người hát bài này đầu tiên bằng tiếng Latvia. Bài hát nói về một cô gái tên là Marita hát những bài hát buồn cho bọn trẻ của mình nghe. Và nó không có một chút liên quan nào đến hoa hồng, hoa hiếc cả.
Vậy thì có thể giả định rằng bác nhà thơ Voznhesenski đã viết lời mới trên nền nhạc của Raimond Paul chăng?
(Это правда, что вы, задолго до Аллы Пугачевой, исполняли на латышском языке песню, позже известную на русском как "Миллион алых роз", и что эта песня совсем не про алые розы?
- Да, это очень печальная история "Марите" - о девушке, которая пела своим детям печальные песни. И к алым розам она не имеет никакого отношения.)
 
hungmgmi nói:
Mình chỉ có một điều hơi băn khoăn, chú họa sĩ kia đã bán nhà của mình đi(Он тогда продал свой дом)tức là anh ta hết chỗ nương náu, thế sao câu sau lại nhắc lại là đã bán cả кров(tức là nhà ở, chỗ ở, nơi trú ẩn)của anh ta nhỉ.Chẳng lẽ cái krov sau là cái xưởng vẽ của anh chàng họa sĩ này à?
Bác Voznhesenski viết lời khó hiểu quá :cry:
Đọc trên mạng, thấy một ca sĩ người Latvia tên là Лариса Мондрус nói rằng bà ta là người hát bài này đầu tiên bằng tiếng Latvia. Bài hát nói về một cô gái tên là Marita hát những bài hát buồn cho bọn trẻ của mình nghe. Và nó không có một chút liên quan nào đến hoa hồng, hoa hiếc cả.
Vậy thì có thể giả định rằng bác nhà thơ Voznhesenski đã viết lời mới trên nền nhạc của Raimond Paul chăng?
(Это правда, что вы, задолго до Аллы Пугачевой, исполняли на латышском языке песню, позже известную на русском как "Миллион алых роз", и что эта песня совсем не про алые розы?
- Да, это очень печальная история "Марите" - о девушке, которая пела своим детям печальные песни. И к алым розам она не имеет никакого отношения.)
Lần đầu thì Anh họa sĩ bán đi căn nhà của mình (свой дом) đang sinh sống. Có lẽ vẫn chưa đủ tiền để mua hàng triệu bông hồng để tặng nàng ( Các bạn nên nhớ rằng mua hoa hồng ở Nga đắt lắm) vậy là Anh ấy bán tiếp tất cả tài các sản cuối cùng là nơi để sáng tác và cũng là chỗ dựa cuối cùng (картины и кров) để bằng mọi giá (lấy lòng người đẹp) nhưng cuối cùng thì....
 
Các anh các chị ơi có ai có lời bài hát С Новым Годом của Фабрика Звезд 1 không cho em với.
Em cảm ơn rất nhiều.
 
Back
Top