Mình tưởng bạn đã tải về, cài đặt xong rồi mới làm việc được chứ. Đã làm việc bt rồi lại còn phải cài đặt nữa nghĩa là sao? Từ điển này chưa đầy đủ lắm, nhưng dùng tạm cũng tốt.Thanhxuan1974 nói:Nhưng mà bây giờ TD làm việc rồi. Mình có cái để tra rồi. Có phải cài đặt lại nữa không?
Vài dòng với Virus, Raiva: Nếu như bọn em còn vướng trong việc chuyển tải từ tiếng Nga sang Tiếng Việt e cũng là lẽ bình thường vì học bên ấy tư duy của bọn em đang là Nga – Nga. Các anh chị ngày trước học cũng y vậy thôi. Chưa nói đến việc 18 tuổi đã sang đó, tâm hồn như tờ giấy trắng, ngay việc hiểu bằng tiếng Việt các thuật ngữ kinh tế, chính trị….cũng còn hạn chế. Kiến thức về kinh tế, chính trị, xã hội và cả kiến thức về ứng nhân xử thế với xung quanh nữa sẽ được tích luỹ dần dần khi ra trường đi làm. Tuy nhiên bây giờ có cái lợi hơn là có net toàn cầu nên việc nắm bắt thông tin cũng nhanh hơn ngày trước rất nhiều.
Ví dụ, các chị học chuyên ngành kinh tế, có những từ như chiết khấu, khấu hao, công nợ, bình toán, tất toán, quyết toán… thì mặc dù tiếng Nga hiểu quá rồi, nhưng khi tốt nghiệp về nước làm việc các thuật ngữ Việt này lần đầu tiên trong đời làm quen.
Cách đây mấy tháng, khi bắt đầu vào NNN, gần 20 năm chị mới quay lại tiếng Nga. Có thể nói là quên sạch, 10 từ thì tra từ điển 9. Tuy nhiên sau một thời gian thì nó hồi lại trong trí nhớ, quen dần hơn và đã bớt tra từ hơn. Trong khi dịch, có những lĩnh vực thì dịch ngon, những có những lĩnh vực khi dịch cần phải hiểu cả kiến thức chính trị về thế giới nữa. Nhất là đối với lĩnh vực quân sự cũng không quen nên dịch rất khó, ngại. Tuy nhiên nó sẽ dễ dần với những ai chịu khó tìm tòi.
Qua NNN, chị thấy kiến thức của bọn em bây giờ đã vượt xa bọn chị một cái đầu khi bọn chị ở lứa tuổi các em bây giờ rồi. Chúc vui vẻ và học tập tốt.