150 bài hát mà huongvenuocNga yêu thích và muốn chia sẻ. DOWNLOAD (СКАЧАТЬ) mỗi ngày một bài!

Trạng thái
Không mở trả lời sau này.
Dịch tên bài hát thì dễ thôi, hihi, các bạn có nhu cầu thì post lên, Nina chắc là sẽ có rất nhiều thành viên hưởng ứng. Dịch lời thì khó hơn đấy, mách nhỏ với huongvenuocNga nhé, bạn cứ ... dịu dàng với bác Thanhxuan1974, viết ra những cảm xúc khiến bạn rung động bởi bài hát ... thế nào bác ý cũng dịch, mà dịch rất tuyệt nữa là khác :D
 
Thanhxuan1974 nói:
@Cám ơn bạn Yatendra. Không biết tôi đã nghe bài này bao giờ chưa mà cứ thấy giai điệu quen, quen lắm, nhưng không nhớ ra nổi. Hay giai điệu bài này cũng giống một bài nào khác nhỉ? Phần hát và phần lời cũng có 2-3 từ khác nhau, phải không nhỉ?

Bài Oгонек phỏng từ nhạc dân ca có lẽ vì vậy nên bạn thấy quen chăng?

Mình chưa được nghe lời dân ca của bài hát này. Lời mới mình paste từ.... google sang, đúng là người hát và lời có chệch một số từ.
 
[size=18:3640f779a8]Милая моя[/size]
Всем нашим встречам разлуки, увы, суждены,
Тих и печален ручей у янтарной сосны,
Пеплом несмелым подернулись угли костра,
Вот и окончилось все - расставаться пора.

Припев: Милая моя, солнышко лесное,
Где, в каких краях
Встретишься со мною?

Крылья сложили палатки - их кончен полет,
Крылья расправил искатель разлук - самолет,
И потихонечку пятится трап от крыла,
Вот уж действительно пропасть меж нами легла.

Припев.

Не утешайте меня, мне слова не нужны,
Мне б отыскать тот ручей у янтарной сосны,
Вдруг сквозь туман там алеет кусочек огня,
Вдруг у огня ожидают, представьте, меня!


download http://www.4shared.com/file/2115732/bdf90043/__online.html
 
Có bạn nào hay nghe radio không vậy? Chẳng biết mình khó tính hay thế nào ấy... radio chỉ nghe lọt mỗi đài Мелодия còn tivi xem được mỗi kênh Культура là thấy hay, híc híc.


Thêm bài nữa này (ké topic của bạn HVNN tí, bạn không giận chứ nhỉ), mình không nhớ tên, nhưng bài này trong phim 17 khỏanh khắc của mùa xuân ấy, ai nhớ tên nói hộ mình vậy.

Download http://www.4shared.com/file/2122886/884b18c5/land.html
 
Không biết bạn huongvenuocNga có đồng ý hay không, nhưng vì bạn Yatendra hỏi, và vì biết, nên mình cứ trả lời vào đây đã nhé:

Đó là bài

[color=blue:5118f22c16]"Песня о далекой Родине"[/color] - Bài hát về Tổ quốc xa xôi.

Nhạc của Tarivediev; Lời của Rojdextvenxki.

Còn đây là lời Việt do Diệp Minh Tuyền dịch:

[color=brown:5118f22c16]Ước gì được chút giây phút nhẹ nhàng
Nỗi buồn lòng lánh xa cõi lòng mình
Ước gì được giống mây xám bồng bềnh
Từ nơi đây sẽ lướt bay về phương trời
Về tới nơi ngôi nhà ở chốn quê.

Bến bờ nào, chỉ ta với bạn hiền
Bến bờ nào, chốn xa tít mịt mù
Bến bờ nào mến yêu của lòng mình
Dù trong giây lát, lứơt bay mau quay về bờ bến xa vời
Với lòng thoả mong chờ.

Ở nơi xa xôi ấy, ở nơi xa xôi ấy
Chắc bây giờ hẳn đang trời mưa
Lạnh bờ sông xanh thắm
Vườn cây xưa yêu dấu
Trái cây đào chín say
Bóng ngả bên bờ sông
Ở nơi xa xôi ấy, Kỷ niệm xưa yêu dấu
Vẫn đang còn cháy trong lòng ta như lửa thiêng
Dù cách xa
Dù tháng năm
Dù giá băng chồng chất cao.[/color]

Lời dịch để hát theo giai điệu, có vẻ không sát lắm so với bản tiếng Nga, nhưng dù sao cũng phản ánh được phần nào nội dung tác giả muốn nói!
 
Rất vui vì các bạn tham gia đã làm topic thêm phần sôi nổi, đó là điều mà huongvenuocNga luôn mong đợi. Xin cảm ơn các anh chị và các bạn!

Tuy nhiên, để không làm loãng topic, huongvenuocNga đề nghị thế này có được không : các anh chị và các bạn tập trung giúp vào những ca khúc đã được huongvenuocNga post tại đây.
[color=blue:fb3c054a9c]- Có thể bình phẩm, bình chọn,
- Có thể nêu thêm các thông tin, hình ảnh xung quanh ca khúc - ca sỹ - tác giả mà huongvenuocNga chưa nói,
- Có thể đưa thêm "phiên bản" của ca khúc nhưng do ca sỹ khác trình bày,
- Có thể yêu cầu (một số) bài hát cùng chủ đề hoặc cùng ca sỹ để huongvenuocNga phục vụ,
- Có thể dịch giúp tên bài hoặc cả ca khúc (giúp những bạn chưa rành hoặc đã quên tiệt tiếng Nga như ... huongvenuocNga),
- Có thể post ca khúc đó đã được ca sỹ VN biểu diễn,
- Có thể kể về kỉ niệm của bạn với ca khúc đó,
- Có thể hướng dẫn về kĩ thuật để các thao tác upload, download, nghe ca khúc online được thuận tiện для всех ...[/color]
Đó là tất cả những gì mà huongvenuocNga không đủ sức, đủ thời gian làm, xin bỏ ngỏ để mọi người cùng tham gia, cho ý kiến đóng góp. Như vậy, chắc chắn topic sẽ trở nên lí thú và bổ ích hơn.

huongvenuocNga trộm nghĩ, việc bản thân mình đưa ra 150 ca khúc không theo một tiêu chí nào đã là không xứng tầm với tên topic. Nếu mình sa đà theo những bản dân ca, hoặc như khi nói tới bộ phim "17 khoảnh khắc của mùa xuân" chẳng lẽ không nhắc đến ca khúc chính Мгновения thì có lẽ lên đến 1500 bài hát mất. :roll:

Vài lời bộc bạch mong được các anh chi, các bạn sẻ chia.
 
Thanhxuan1974 nói:
@Cám ơn bạn Yatendra. Không biết tôi đã nghe bài này bao giờ chưa mà cứ thấy giai điệu quen, quen lắm, nhưng không nhớ ra nổi. Hay giai điệu bài này cũng giống một bài nào khác nhỉ? Phần hát và phần lời cũng có 2-3 từ khác nhau, phải không nhỉ?

Xin loi vi khong go duoc tieng Viet.

Bai hat da duoc dich ra tieng Viet "Anh lua". Co cau mo dau:

Nguoi chien sy truoc gio phut xuat chinh
Nhin nguoi yeu dua tien minh
 
Hôm qua giới thiệu bài А ты не знал, trong bài hôm nay của Alsou cũng có cái điệp khúc ấy, nhưng tên thì khác hoàn toàn. Vẫn giọng hát nhẹ nhàng, như mây...


[size=18:81e2bbbce8] [color=red:81e2bbbce8]Летящая над облаками[/color] - АЛСУ[/size]

Закрою глаза и слова появляются сами,
Как капли росы, как дыхание ночной тишины
Я белая птица, летящая над облаками
Туда, где сбываются сны,
Туда, где сбываются сны...

А ты не знал,
А ты не знал,
Не знал меня такой...

А ты не знал,
А ты не знал,
Не знал меня такой...

И тихо качнувшись земля уплывёт под ногами,
И сразу вдруг станет светло и слова не нужны.
Я белая птица, летящая над облаками
Туда, где сбываются сны,
Туда, где сбываются сны...

А ты не знал,
А ты не знал,
Не знал меня такой...

А ты не знал,
Совсем не знал,
Не знал меня такой...

А ты не знал,
Ты не знал,
Не знал меня такой...

А ты не знал,
Ты не знал,
Не знал меня такой...


Ai không down được, hãy login SKYPE
 
TLV nói:
Thanhxuan1974 nói:
@Cám ơn bạn Yatendra. Không biết tôi đã nghe bài này bao giờ chưa mà cứ thấy giai điệu quen, quen lắm, nhưng không nhớ ra nổi. Hay giai điệu bài này cũng giống một bài nào khác nhỉ? Phần hát và phần lời cũng có 2-3 từ khác nhau, phải không nhỉ?

Xin loi vi khong go duoc tieng Viet.

Bai hat da duoc dich ra tieng Viet "Anh lua". Co cau mo dau:

Nguoi chien sy truoc gio phut xuat chinh
Nhin nguoi yeu dua tien minh

Em hỏi trang Google
Bài "Ánh lửa" nơi đâu
Trang Google không đáp
Chỉ khe khẽ lắc đầu ... :(

Trí nhớ của em thì chỉ nhớ thêm được có một câu lời Việt nữa "vì quê hương anh giã từ"

Em rất mong bác Thanhxuan1974 sẽ dịch lại bài này. Em mới dịch được có mấy câu thì mất hứng :(


Ánh lửa

Người chiến sĩ trước giờ phút xuất chinh
Nhìn người yêu đưa tiễn mình
Khi đêm tối che phủ khắp nhân gian
Họ dừng chân bên chái nhà

Dẫu bóng tối sương mù dăng muôn trùng
Vẫn thấy mãi nơi chốn này
Cửa sổ ấy, ngôi nhà rất thân thương
bập bùng sáng ánh lửa hồng

Và giờ anh trong hàng ngũ quang vinh
Cả Hồng quân - đại gia đình
Khắp xung quanh là đồng chí của mình
Và xung quanh là bạn bè.

Nhưng khu phố kia rất đỗi quen thuộc
Người chiến sĩ sẽ nhớ hoài
- Nàng nơi đâu, cô bạn gái thân thương
Nàng nơi đâu, ánh lửa hồng
...
 
@Nina: Lời dịch của bạn hát hợp nhạc rồi đấy chứ.

@ Bác Forytchia: Em đang định tối nay về ngổi "gõ" bản tiếng Nga cho bác, thì đây: bạn Yatendra đã post lên rôi. Chắc bác cũng đã xem.

http://nuocnga.net/forum/viewtopic.php?t=2316
 
Bài hát bất hủ này có thể post liền sau bài Вернисаж (hihihi, vì có tí hội hoạ mà), nhưng lỡ để dành đến mốc này. Mình dám tin rằng 90% cư dân của NNN có và thuộc bài hát này rồi, chỉ mong rằng ai có bản hát tiếng Việt hay (dạng mp3, 128 KBps trở lên) thì up lên cho mọi người cùng nghe. Mà hình như, với người Nga thì chưa ai vượt qua Алла Пугачева ở bài hát này thì phải.


[size=18:80aca53360] [color=red:80aca53360]Миллион алых роз[/color] - А. ПУГАЧЁВА[/size]


[color=blue:80aca53360]Жил был художник один,
Домик имел и холсты,
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.
Он тогда продал свой дом,
Продал картины и кров,
И на все деньги купил
Целое море цветов.

Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.

Утром ты встанешь у окна,
Может сошла ты с ума?
Как продолжение сна,
Площадь цветами полна.
Похолодеет душа,
Что за богач здесь чудит?
А под окном чуть дыша,
Бедный художник стоит.

Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.

Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.

Встреча была коротка,
В ночь ее поезд увез,
Но в её жизни была
Песня безумная роз.
Прожил художник один,
Много он бед перенес,
Но в его жизни была
Целая площадь цветов!

Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.

Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.[/color]

Mình nhớ là hồi học tiếng Nga, 1 cô giáo (không nhớ là người Việt hay người Nga) cứ khẳng định và khăng khăng bắt tụi mình hát rằng "Миллионы, миллионы, миллионы алых роз..." thì mới đúng. Đúng không nhỉ :?:

[font=Times New Roman, serif:80aca53360]Click vào tên bài hát để download[/font]
 
Liên quan đến bài này hồi tớ ở Len có được nghe vụ tranh cãi giữa Laima Vaikule và Alla. Hai ca sĩ này đều nói nhạc sĩ viết bài hát này cho mình, và cô kia là người đã ...ăn cắp và hát nó. Đúng là bản do Pugacheva trình bày có nổi tiếng hơn và phổ biến hơn bản của Vaicule thật, nhưng theo tớ Vaicule cũng không tồi. Hơn nữa nếu Pugacheva nổi tiếng ở Nga, thì ở các nước vùng Baltic và ngay cả ở Len Vaicule nổi hơn nhiều, và nhận được sự hâm mộ của khán giả nhà. Pugacheva lại thua điểm Vaicule ở chỗ rất hay gây scandal và hay xử sự theo kiểu ngôi sao, hách dịch với báo chí chẳng hạn.

Mình nhớ là hồi học tiếng Nga, 1 cô giáo (không nhớ là người Việt hay người Nga) cứ khẳng định và khăng khăng bắt tụi mình hát rằng "Миллионы, миллионы, миллионы алых роз..." thì mới đúng. Đúng không nhỉ
Cô giáo này người Việt rồi. Người Nga không ai hát thế hay sao ấy...
 
Bài hát này thì vốn R.Pauls viết riêng cho Alla. Nghe đồn là nàng không ưa bài hát này, có điều dân chúng thì lại rất thích, nên đi đâu nàng cũng bị yêu cầu phải hát. Rồi thì chuyện phải đến đã đến, bài hát "Triệu bông hồng" đã trở thành tấm cạc-vidít của Alla ...
 
Lại Алла Пугачева, cũng vẫn hoa, nhưng là hoa thuỷ tinh. Và bởi vậy tình yêu ở đây không nồng cháy một màu đỏ (tên bài hát trên chỉ dịch là Triệu bông hồng mà ai cũng vẫn thấy thắm sắc đỏ), chỉ như стеклянная любовь. Liệu tình yêu ấy có như những bông hoa не вянут никогда ...


[size=18:fda7ba4efe] [color=red:fda7ba4efe]Стеклянные цветы[/color] - А. ПУГАЧЁВА[/size]

[color=blue:fda7ba4efe]Ты не мечтаешь никогда и не летаешь ты во сне,
Твеpдишь, какая еpунда, зато букеты даpишь мне.
Цветы куда ни оглянись, им вовсе не нужна вода,
Пускай без запаха они, зато не вянут никогда.

Стеклянные цветы похожи на тебя, похожи на тебя.
Искусственно любя с улыбкой даpишь ты стеклянные цветы.
Стеклянные цветы пpиносишь вновь и вновь,
Такая вот у нас с тобой стеклянная любовь.

И не твоя ли в том вина, что pазбиваются мечты,
И между нами, как стена, pастут стеклянные цветы.
Пpошу тебя лишь об одном, пока любовь не отцвела,
Давай на счастье pазобьём мы эту стену из стекла.

Стеклянные цветы похожи на тебя, похожи на тебя.
Искусственно любя с улыбкой даpишь ты стеклянные цветы.
Стеклянные цветы пpиносишь вновь и вновь,
Такая вот у нас с тобой стеклянная любовь.

Стеклянные цветы похожи на тебя, похожи на тебя.
Искусственно любя с улыбкой даpишь ты стеклянные цветы.
Стеклянные цветы пpиносишь вновь и вновь,
Такая вот у нас с тобой стеклянная любовь.
Стеклянная любовь, стеклянная любовь.[/color]

Khá nhiều sinh viên Việt Nam thời 86-88 biết bài này.


[font=Times New Roman, serif:fda7ba4efe]Click vào tên bài hát để download[/font]
 
huongvenuocNga nói:
Hoa May nói:
Biết chừng nào thì được nghe lại "Belie Rozii" ở đây nhỉ?!

... Hoa May ah, [color=blue:685ca7fdb2]Белые розы[/color] sẽ là lời cảm ơn Hoa May...
.

[size=18:685ca7fdb2][color=red:685ca7fdb2]Белые розы[/color] - Ю. ШАТУНОВ[/size]

[color=blue:685ca7fdb2]Немного теплее за стеклом, но в злые морозы
Вхожу в эти двери, словно в сад июльских цветов.
Я их так хочу согреть теплом, но белые розы
У всех на глазах я целовать и гладить готов.
Я их так хочу согреть теплом, но белые розы
У всех на глазах я целовать и гладить готов.

Белые розы, белые розы - беззащитны шипы.
Что с ними сделал снег и морозы,
Лёд витрин голубых?
Люди украсят вами свой праздник,
Лишь на несколько дней,
И оставляют вас умирать на белом, холодном окне.

А люди уносят вас домой, и вечером поздним
Пусть праздничный свет наполнит вмиг все окна дворов.
Кто выдумал вас растить зимой, о ,белые розы,
И в мир уводить жестоких вьюг, холодных ветров?
Кто выдумал вас растить зимой, о, белые розы,
И в мир уводить жестоких вьюг, холодных ветров?

Белые розы, белые розы - беззащитны шипы.
Что с ними сделал снег и морозы,
Лёд витрин голубых?
Люди украсят вами свой праздник,
Лишь на несколько дней,
И оставляют вас умирать на белом, холодном окне.[/color]

Hồng đỏ - hồng trắng, mỗi hoa, mỗi bài đẹp một vẻ.

[font=Times New Roman, serif:685ca7fdb2]Click vào tên bài hát để download[/font]
 
huongvenuocNga nói:
huongvenuocNga nói:
Hoa May nói:
Biết chừng nào thì được nghe lại "Belie Rozii" ở đây nhỉ?!
... Hoa May ah, [color=blue:56f6c614e0]Белые розы[/color] sẽ là lời cảm ơn Hoa May...
.
[size=18:56f6c614e0][color=red:56f6c614e0]Белые розы[/color] - Ю. ШАТУНОВ[/size]
Cảm ơn anh HVNN. Đầu ngày mở Net ra thấy mình có một quà tặng, vui quá!
Hi vọng niềm vui sẽ theo suốt ngày :)


huongvenuocNga nói:
Стеклянные цветы - А. ПУГАЧЁВА
...
Khá nhiều sinh viên Việt Nam thời 86-88 biết bài này.
Đúng vậy, Hoa May cũng là SV VN thời 86-88 đầy. Và rất thích bài này. HM là một trong những fan của ALLA những bài hát thời đó đó :)
 
Hồng đỏ - hồng trắng, mỗi hoa, mỗi bài đẹp một vẻ.
------
Đấy là hvnn nói đấy nhé :lol: Phải chăng là cậu muốn pot tiếp bài Rozovye rozy vào ngày mai?
 
Hihihi, em chỉ có hoa hồng алые và белые, còn розовые thì ... em chưa trồng được. Nếu bác có, bác tặng cả nhà đi. Quả thật là ngày nào post bài em cũng chờ nghe ý kiến bác. Hôm nào bác không nói zì, em thấy cứ ... thiêu thiếu :lol: . Dưng mà, sợ yêu "kiều" của bác lém, cao ơi là cao...
 
Trạng thái
Không mở trả lời sau này.
Back
Top