Lai lịch của bài hát Thành phố Vàng (Город золотой )

Cảm ơn Hungmgmi đã dịch những thông tin thật thú vị, qua đó giúp chúng ta tham khảo thêm về những thông tin bản nhạc của bài hát.

rung_bach_duong nói:
Nghe không lời bài này thích hơn có lời.
Về bài hát và bản nhạc có lẽ mỗi người một cảm nhận, nhưng quả là với bài TP Vàng này không hiểu sao ngay từ đầu mình cứ thích nhắm mắt và nghe không lời hơn.
 
Cảm ơn mọi người đã có lời động viên. Hôm nay hungmgmi vừa đi công tác về và pót tiếp 2 phần mới dịch, các "Phần" này trong nguyên tác là các ГЛАВА-Chương. Tuy nhiên dịch là Chương thì có vẻ to tát quá :lol:

Phần 5:Lời bài hát do ai viết?
Sau khi dùng phép loại trừ những Tagore,Iekhuda kha Levi, Franchesco da Milano, Zeev Geizel tập trung sự “nghi vấn” vào 3 người có thể là tác giả phần lời của bài hát Thành phố Vàng, đó là:
1.Boris Grebenshikov(BG).
2.A.Khvostenko(A.K).
3.A.Volokhonski (AV).
Chúng ta bắt đầu từ B.G. Đa số các Fan hâm mộ của ca sĩ này cứ một mực cho rằng anh là tác giả. Nhưng bản thân ca sĩ này chưa bao giờ, chưa ở đâu nhận mình là tác giả của Thành phố Vàng. B.G thường nói rằng Khvostenko là tác giả phần lời, hoặc chẳng nói gì cả. Trên website của nhóm Akvarium của B.G thì lại dẫn lời của Volokhonski nói rằng chính ông này mới là tác giả phần lời, nhưng trong phần ghi lời bài hát thì lại ghi: Lời Khvostenko và Volokhonski. Tóm lại, trường hợp B.G có thể bỏ qua.
Gìơ thì chỉ còn lại hai nhà thơ, hai người bạn thân đến từ Leningrad, và cả hai đều chuyển sang nước ngoài sống trong những năm 70. Đó là A.Khvostenko và A.Volokhonski. Ai là tác giả đích thực đây?.
Hai nhân vật này đã cùng nhau sáng tác gần 100 ca khúc. Chẳng lẽ cả hai là đồng tác giả phần lời?
Không. Tác giả phần lời chỉ có một. Và đó không phải là Khvostenko. Mặc dù không phải là do Khvostenko chưa bao giờ nhận mình là tác giả phần lời, mà ông chỉ nói: “về bài hát của chúng tôi với Volokhonski”. Trong 20 năm trở lại đây, A.K đã xuất bản 6 tập thơ, 3 ở Paris, 3 ở Leningrad. Và không tập thơ nào của ông có bài thơ nổi tiếng này.Vậy là chúng ta loại thêm một nghi vấn nữa. Bây giờ chỉ còn Volokhonski.
Đến đây, Zeev Geizel không kìm được nữa, ông nhấc máy gọi chính Anri Girshevich Volokhonski, hiện đang sống ở Tiubinghen. Nhà thơ già kể:
“Tôi đã nghe đĩa hát này (Vavilov) và thấy ghi tác giả của bản nhạc nọ là Franchesco. Tôi bắt đầu lẩm nhẩm lời theo điệu nhạc.Lúc đó tôi lâm vào tâm trạng chán nản, bởi bạn tôi, Khvostenko, người đã cùng tôi sáng tác nhiều bài hát đã đi Matxcơva. Tôi cứ nghĩ “Mình sẽ viết lời bài hát như thế nào đây?” rồi lang thang khắp thành phố, rồi tạt qua xưởng vẽ của họa sĩ Aksel(họa sĩ nổi tiếng này mới mất ở Israen-chú thích của Z.G ) và trong vòng 15 phút đã viết xong lời của bài hát. Đó là vào tháng 11-12 năm 1972”.
Dưới đây là chân dung của Volokhonski:
z6.jpg

Chúng ta còn đọc được những lời khẳng định trên site của Journal "Saint-Petersburg University", hoặc Volokhonski đã trả lời phỏng vấn với nội dung tương tự trên site "Радио Свобода". Báo Độc lập (Независимая газета) cũng đã đăng phỏng vấn chính Khvostenko (site Magazin đã đăng lại bài này vào ngày 25/11/2004 )và ông này cũng đã khẳng định “Anri Volokhonski đã viết lời bài hát này…”.
Mọi chuyện đã rõ ràng.

Phần 6
Đến đây một vấn đề lại nảy sinh. Đó là nguyên tác của bài thơ hơi khác so với lời bài hát.
Vậy đâu là lời chính thức của bài hát? Trang 156 tuyển tập thơ Anri Volokhonski do nhà xuât bản Hermitage USA ấn hành có in bài thơ sau:

[color=darkblue:e58b6662a7]Над небом голубым
Есть город золотой
С прозрачными воротами
И яркою стеной
А в городе том сад
Все травы да цветы
Гуляют там животные
Невиданной красы
Одно как рыжий огнегривый лев
Другое - вол, исполненный очей
Третье - золотой орел небесный
Чей там светел взор незабываемый
А в небе голубом
Горит одна звезда
Она твоя о Ангел мой
Она всегда твоя
Кто любит тот любим
Кто светел тот и свят
Пускай ведет звезда твоя
Дорогой в дивный сад
Тебя там встретят огнегривый лев
И синий вол исполненный очей
С ними золотой орел небесный
Чей так светел взор незабываемый
[/color]

Về tên bài hát. B.G gọi bài hát là "Город"-Thành phố. Trong 20 năm trở lại đây, bài hát này đã được BG biểu diễn tại các chương trình của anh. Nhưng, chính Volokhonski lại đặt tên bài thơ của mình là "Рай"-Thiên đàng. Volokhonski thừa nhận với Zeev Geizel: “Tôi muốn nhăc đến thành phố Giêrusalem thần thánh. Năm đó, 1972, bản thân tôi vẫn chưa đựoc nhìn thấy thành phố Giêrusalem “.
Thế sao trong bài thơ, câu mở đầu là “Phía trên bầu trời xanh, có một thành phố Vàng…” mà khi biểu diễn, B.G lại hát rằng:”Bên dưới bầu trời xanh….”. Volokhonski lý giải “Rõ ràng là BG nghe lại bản này (do Khvostenko hát) với một bản thu âm chất lượng kém. Có thể là anh ấy đã thay đổi lời đôi chút cho dễ hát hơn. Thế sao lại :“Phía trên bầu trời xanh…” thì có thể do sợ cơ quan kiểm duyệt tôn giáo gây rắc rối nên đã thay đổi câu đầu..”(tức là thay đổi giới từ Trên thành Dưới -N.D).
Trong các phần dưới, chúng tôi sẽ giới thiệu các version khác nhau của bài hát để các bạn nghe và so sánh.
 
Phần 7:

Khoảng tháng hai năm 1973, Aleksey Khvostenko đang ở Matxcơva thì nhận được lá thư từ Leningrad của Anri Volokhonski, trong đó có bài thơ "Рай"-Thiên đàng. Đó chính là lời cho bản nhạc được coi là của Franchesco da Milano. Năm 1973, chính A.Khvostenko đã hát bài này, với lời của Volokhonski, nhưng giai điệu đã hơi “lai lai” so với bản ghi âm trong đĩa hát nọ. Bạn có thể nghe Khvostenko hát tại đây:

http://beliy.ru/private/pod_nebom_golubym/rai.mp3
Băng cát sét với lời ca của Khvostenko nhanh chóng được lưu truyền ở thủ đô Matxcơva và được nhiều người yêu thích. Năm 1974, hoặc 1975 gì đó, nữ ca sĩ Elena Kamburova được nghe bài hát này. Cô liền mua chiếc đĩa hát mà chúng ta đã từng nhắc đến, học thuộc lòng giai điệu và hát lời theo đúng bản nhạc “gốc” trong đĩa. Cô chỉ thay đổi câu đầu tiên, thay vì
"Над небом голубым…" thì cô lại hát thành "Над твердью голубой…", xét về nghĩa thì đều giống nhau. Các bạn có thể nghe Elena Kamburova hát tại đây:

http://beliy.ru/private/pod_nebom_golubym/kamb.mp3
Vài năm sau, vào năm 1978, ca sĩ V.A.Lupherov sau khi nghe Kamburova đã tập hát bài này theo cách của mình. Chúng ta hãy cùng nghe:

http://beliy.ru/private/pod_nebom_golubym/luf.mp3
Chúng ta đã bỏ sót một trang quan trọng trong khi truy tìm lai lịch của bài hát Thành phố Vàng. Khoảng năm 75-76 studio Raduga-Cầu vồng của đạo diễn Erik Goroshevski(khi đó vẫn là sinh viên) ở Leningrad quyết định sẽ dựng vở Le Cid của Cóoc-nây(P.Corneille). Người phụ trách âm nhạc của vở là Leonid Tikhomirov đã sử dụng bài hát “ Phía trên bầu trời xanh…” trong vở diễn này. Anh đã hát bài này nhiều lần, và lần nào cũng không quên giới thiệu tác giả phần nhạc là… Franchesco, phần lời là Volokhonski. Thật đáng tiếc là chúng ta không còn ghi âm bài hát này do Tikhomirov biểu diễn.
Vào thời, đó studio Raduga rất có uy tín trong giới sinh viên và giới trẻ thành Leningrad. Leonid Tikhomirov nhớ lại hầu như tất cả các thành viên ban nhạc Akvarium đều sinh hoạt tại Studio này (Akvarium là ban nhạc rock nổi tiếng Liên xô do Boris Grebenshikov làm thủ lĩnh-N.D). Mùa thu năm 1974, Goroshevski dựng vở kịch âm nhạc“Những câu chuyện ngụ ngôn của bá tước Diffuzor” mà các vai chính do các thành viên ban nhạc nghiệp dư Akvarium đảm nhiệm. Vở kịch âm nhạc này đóng vai trò quan trọng trong cuộc đời của B.G và Akvarium (vì đây là lần đầu họ tham gia vào một vở diễn chuyên nghiệp), cũng như đối với chàng đạo diễn trẻ tuổi Goroshevski:Sau khi ra mắt vở diễn trong trường Đại học tổng hợp, các chàng trai được yêu cầu “biến” khỏi trường ЛГУ. Đây cũng là nguyên nhân của sự ra đời Nhà hát độc lập Raduga với các thành viên Akvarium làm cốt cán.
Năm 1987, đạo diễn phim Sergey Soloviev khi làm phim Assa trong làn gió đổi mới đã quyết định mời ca sĩ nhạc rock B.Grebenshikov và ban nhạc Akvarium tham gia.Họ thảo luận là sẽ sử dụng bài "Под небом голубым" trong phim. B.G khi thể hiện bài này đã chịu ảnh hưởng và hát theo cách thể hiện của Khvostenko, chứ không phải theo cách của Tikhomirov. Có lẽ rằng lâu ngày B.G đã hơi quên giai điệu bài hát này nên “khôi phục trí nhớ” bằng cách nghe băng cát sét có ghi âm giọng hát của Khvostenko. Chúng ta cùng nghe B.G thể hiện bài này tại đây (trích từ CD"Десять стрел") :

http://beliy.ru/private/pod_nebom_golubym/16_10_strel_gorod.mp3
. Bộ phim Assa đã lôi cuốn được hàng triệu người đến rạp xem và bài hát trong phim-nói hơi quá thì đã trở thành “quôc ca” của một thế hệ đang muốn kiếm tìm vẻ đẹp hài hòa của cây cỏ, hoa lá, chim muông, con người và những vì tinh tú. Và, khán giả cứ mặc nhiên cho rằng B.G là tác giả bài hát nổi tiếng này. Xếp theo thứ tự, B.G là người thứ năm biểu diễn bài hát từ khi nó ra đời vào năm 1973.
Sau này, làn sóng di cư người Do Thái từ Liên xô đã cuốn theo bài hát Thành phố Vàng sang Israen. Tại đây, người ta đã dịch lời bài hát sang tiếng Do Thái và Thành phố Vàng giữ một kỷ lục mới: đã có 3 bản dịch lời bài hát này. Lời bài hát nói về một thành phố quá thánh thiện, hư ảo…và đây cũng là căn nguyên xuất phát giả thiết tác giả phần lời là nhà thơ Do thái Iekhud kha Levi (!).
Chúng ta cùng nghe bài hát này bằng tiếng…Do Thái, do ca sĩ Anuar Budagov thể hiện:

http://beliy.ru/private/pod_nebom_golubym/anuar.mp3
Và thật thú vị, người thực hiện bài điều tra này Zeev Geizel cũng thể hiện bài hát, nghe khá hay:
http://beliy.ru/private/pod_nebom_golubym/geiyzel_zeev(vladimir)_1171_raiy.mp3
Город
Trong phần tiếp theo, chúng ta sẽ nói đến phần quan trọng nhất: Ai là tác giả âm nhạc của ‘Thành phố Vàng”.?
 
Phần 8 Ai là tác giả phần nhạc?
Bây giờ chúng ta trở lại với câu hỏi chính yếu nhất:Ai là tác giả của bản nhạc nổi tiếng này?
Franchesco da Milano, chúng ta đã từ biệt nhạc sĩ nổi tiếng này vì đã phân tích chi tiết rằng ông không phải là tác giả.
Roman Turovski-họa sĩ, nhạc sĩ người Ucraina hiện định cư ở Mỹ đã từng nghi vấn rằng chính V.Vavilov đã viết nên bản nhạc này. Cũng nên đặt một giả thiết khác nữa, bản ký âm với tên tác giả là Franchesco đã đến tay Vavilov và ông này không mảy may nghi ngờ về nguồn gốc của bản nhạc.
Gỉa thiết sau ít thực tế, theo cá nhân Zeev Geizel nhận xét. V.Vavilov không phải là tay mơ mà là một chuyên gia về âm nhạc cổ điển thực thụ. Chẳng lẽ ông không thể nhận ra những tiết tấu hiện đại trong bản ký âm, chẳng lẽ ông không nhận thấy âm nhạc của bản này vang lên không giống một chút nào với Franchesco da Milano, và những giai điệu này không thể được viết nên từ thời Trung cổ?
Để kết luận rõ ràng, chúng ta nên tìm hiểu nhân thân V.Vavilov.
Hóa ra tìm nhân vật này không hề đơn giản. Suốt mấy tháng liền, Zeev Geizel truy tìm tác giả này khắp mọi nơi, nhưng V.Vavilov vẫn biền biệt ‘bóng chim tăm cá”. Trên mạng Internet, Geizel vào các diễn đàn nhạc cổ điển mở các topic mới để kiếm tìm thông tin về V.Vavilov. Qua đó, Geizel biết được rằng trên thế giới chỉ có khoảng 50 nghệ sĩ nói tiếng Nga chơi đàn lư cầm, trong đó chỉ có 2 người là xuất bản đĩa hát.Rồi một ngày nọ, trên diễn đàn xuất hiện một nick là Ia.Kovalevskaya. Sau nhiều lần liên lạc, Geizel đã có số ĐT của nick này tại St.Peterburg. Thì ra đó là một trong những giáo viên dạy ghi ta nổi tiếng nhất Liên xô-bà Iadviga Richardovna Kovalevskaya. Bà nhiều năm là trưởng khoa ghi ta ở trường nhạc mang tên M.Musorski, hiện đã nghỉ hưu.
-Volodia Vavilov à? Tất nhiên là tôi còn nhớ ông ấy chứ. Và nhớ cả các bản nhạc mà ông ấy đã sáng tác…Và cả bản mà ông ấy ký tên là Franchesco da Milano nữa…
Bà Kovalevskaya kể lại những gì bà nhớ được, và chúng giúp Zeev xâu chuỗi các thông tin tìm kiếm đang bị đứt đoạn. Sau đó, Zeev Geizel lại nhận được một bức thư từ ông Oleg Timofeev-nghệ sĩ lư cầm, người đã bảo vệ luận án tiến sĩ về lịch sử ghi ta Nga. Nhưng, câu trả lời được mong đợi nhất lại đến từ thành phố anh hùng Tiumen.
Bạn bảo sao, Tiumen không phải là thành phố anh hùng ư?Xô viết tối cao Liên xô không xem xét điều đó, chứ riêng với Zeev-người tìm kiếm mê mải và kiên trì thì thành phố này rất xứng đáng được phong anh hùng. Bởi lẽ tại đây, vào năm 1992 đã cho xuất bản cuốn sách tra cứu “Ghi ta cổ điển ở Nga và Liên xô”, trong đó có mục từ nhân vật “VAVILOV, Vladimir Phedorovich”. Ơ rê ca, tìm thấy rồi. Nhưng… liệu đó có phải là Vavilov của chúng ta không?

Nhờ O.Timofeev, Zeev Geizel biết thêm một cái tên nữa:Abram Semionovich Brushtein-một chuyên gia về ghi ta hiện đang sống ở St.Peterburg. Brushtein là người đầu tiên trong danh sách những người đã viết thư cho Geizel khẳng định V.Vavilov là tác giả của bản nhạc nọ trong đĩa hát xuất bản năm 1972. Chính chuyên gia này đã đính chính một số thông tin từ cuốn sách tra cứu của thành phố Tiumen. Và đặc biệt ông cung cấp một thông tin quý hơn vàng: Con gái của V.Vavilov vẫn còn sống tại địa chỉ số nhà 23, đại lộ Vitievski.
Những người có họ Vavilov ở St Peterburg nhiều vô kể. Nhưng sống trên đại lộ Vitievski thì chỉ có một người: Tamara Vladimirovna Vavilova. Geizel tìm địa chỉ, gọi điện và đến gặp với một câu hỏi duy nhất: Tại sao?
Trước thời điểm này, Geizel đã biết được nhiều điều về V.Vavilov. Đó là:
Vavilov sinh năm 1925,là học trò của nhà sư phạm ghi ta vĩ đại P.Isakov tại trường phổ thông của trường trung cấp âm nhạc trực thuộc Nhạc viện Leningrad. Vavilov không thi vào trường trung cấp âm nhạc, mặc dù anh có khả năng. Tại Liên hoan sinh viên và thanh niên thế giới tổ chức năm 1957, Vavilov(đàn ghi ta 7 dây) song tấu cùng L.Andronov(đàn 6 dây) một bản nhạc do Vavilov sáng tác và đoạt Huy chương bạc.
Có tài biểu diễn, nhưng thiên hướng của Vavilov là sáng tác. Cảm thấy mình còn thiếu hụt kiến thức, anh ghi tên vào khóa học do Hội nhạc sĩ Leningrad tổ chức do I.G.Admoni giảng dạy. Từ đây, V.Vavilov trở nên đam mê sáng tác, anh viết ca khúc, nhạc hòa tấu cho ghi ta, nhưng trong lòng vẫn khôn nguôi thôi thúc một dự định lớn lao hơn:Làm những điều người khác chưa làm. Vavilov suy nghĩ và quyết định chọn âm nhạc lư cầm(lute) làm hướng đi mới cho sự nghiệp của mình. Nhiều năm về sau Vavilov đã trở thành chuyên gia hàng đầu về lư cầm ở Liên xô. Đã thỏa mãn chưa, con người luôn trăn trở khát khao?
Câu trả lời là chưa. Thậm chí đàn lute mà Vavilov chơi thành thục cũng chưa hoàn toàn đúng là lute, mãi đến năm 1971 anh mới được chạm đến cây đàn lute thực thụ. Công chúng thì không biết đến điều đó, nên nhiều người nghe đĩa “Âm nhạc lư cầm thế kỷ 16-17” mà vẫn không phát hiện ra điều này.Vấn đề còn phức tạp hơn với các tác phẩm do Vavilov sáng tác.Thứ âm nhạc này không được người ta chờ đợi ở một nhạc sĩ Xô viết: Nó giông giống như nhạc cổ điển, nhưng sao lại không được viết cho các nhạc cụ cổ điển. Do vậy V.Vavilov hầu như không xuất bản được tác phẩm nào do mình viết ra. Và một ý nghĩ chợt nảy ra…
Đầu tiên Vavilov xuất bản các cuốn sách tự học ghi ta. Trong các cuốn này anh cho in một số bản nhạc của mình núp dưới tên các nhà soạn nhạc ghi ta nổi tiếng người Nga. Cuộc thử nghiệm đã trót lọt, Vavilov bắt đầu biểu diễn các tác phẩm của mình dưới danh nghĩa là của các tên tuổi lớn. Công chúng gật gù lắng nghe, thể hiện sự am hiểu sâu sắc của mình với... trường phái âm nhạc ấn tượng. Và…năm 1968, hãng Melodia quyết định xuất bản đĩa âm nhạc lư cầm của thời Phục hưng do Vavilov biểu diễn.
Vavilov đã thực hiện yêu cầu của Melodia và tên anh xứng đáng có mặt ngoài vỏ bìa đĩa, không phải vì anh là một trong những nghệ sĩ biểu diễn có tên trong đĩa hát này. Vavilov là một cái tên thu hút khán giả và đĩa hát này nhanh chóng được mọi người đón nhận. Nhiều giai điệu trong đĩa hát này được nghe đi nghe lại và trở nên quen thuộc. Và trong đó, có bản nhạc của chúng ta.
Trở lại câu chuyện. Geizel gọi cho con gái của Vavilov với duy nhất câu hỏi:Tại sao và nhận được câu trả lời:
-Bố tôi luôn tin chắc rằng các tác phẩm dưới tên Vavilov sẽ không được xuất bản. Nhưng ông rất muốn âm nhạc của mình được nhiều người biết đến. Điều đó đối với ông quan trọng hơn là sự nổi tiếng với tên họ của mình….
Như vậy, chúng ta có thể kết luận được rằng chính V.Vavilov chính là tác giả phần nhạc của bài hát Thành phố Vàng. Geizel cứ băn khoăn không biết tâm trạng nhạc sĩ ra sao khi đĩa hát có tác phẩm của mình có mặt trong hầu hết các gia đình trí thức ở Liên xô. Có thể giả định rằng nhờ hãng Melodia, truyền hình và bộ phim Assa, ước mơ đưa tác phẩm của mình đến người nghe của Vavilov đã trở thành hiện thực.
Nhưng, có còn ai nữa đâu mà hỏi. Vladimir Vavilov mất vào ngày 11/3/1973 vì bệnh ung thư, truớc sinh nhật lần thứ 48 vỏn vẹn có 2 tháng.

vavilov.jpg

Ông mất tại Leningrad trong những ngày tại thủ đô lần đầu tiên vang lên những giai điệu của bản“Thành phố Vàng” mà ông là tác giả ẩn mình trong bóng tối.

(Còn tiếp)
 
Phù. Cảm ơn bác Hùng mì gà rất rất nhiều. Thú thực là lúc tìm thấy bài này trên Nét là em choáng luôn. Dài lê thê mà đọc thì rắc rối. Bác dịch ra thế này quả là tuyệt vời. Hi hi.,ủng hộ 2 chân 2 tay ăn sẵn......... :D
 
Mãi hôm nay tớ mới có thì giờ ngồi nhâm nhi các bản nhạc :) BBT cần làm một bài giới thiệu nhạc sĩ Vavilov trên trang chủ chứ nhỉ? Các thông tin của bác Hùng mì gà hấp dẫn quá...
 
Các bạn có thể xem video clip bài Thành phố Vàng qua giọng hát của G.B tại đây:
http://www.youtube.com/watch?v=qxza2m08D-c
 
hungmgmi nói:
Các bạn có thể xem video clip bài Thành phố Vàng qua giọng hát của G.B tại đây:
http://www.youtube.com/watch?v=qxza2m08D-c
Đến tận hôm nay mình mới xem được Video clip bài Thành phố vàng của Hùng, mọi lần mạng sao ấy không xem được.

Tối qua lúc xem chương trình Tivi giới thiệu về phố cổ Hà nội, nhà đài có phát bản nhạc nền đi kèm, nghe quen quen. Một lúc sau mới chợt nhớ ra đó là bản nhạc Kanzona - Francesco da Milano (chơi đúng bằng đàn luýt). Một khoảnh khắc quả thật чудесно :wink:
 
Back
Top