Phim Nga

Trạng thái
Không mở trả lời sau này.
Tớ là nghệ sĩ "nhăn răng" đấy chứ hả RW, định giáng cấp tớ đấy hử?
Cảm ơn nhé, ông bạn, từ sáng đến giờ nó là Đại đội 8, nay chiến đấu tốt cho lên Đại đội 9 nhé.
Tớ cũng làm phim, nhưng phim này không phổ biến rộng được :lol:
 
Tớ cũng làm phim, nhưng phim này không phổ biến rộng được
----------------------------------------------------------------------------------------------
Phim gì mà không phổ biến rộng được ? Phim do cậu đạo diễn kiêm diễn viên nam chính à ? Tớ xem ké tí được không ? Thôi mà, ông bạn ! Cho xem với ! :D
Tớ vừa được một ông bạn bên Nga gửi về cho mấy cái phù hiệu của QĐ Nga đẹp cực, cho tớ xem phim rồi hôm nào tớ cho ngắm ké ! :lol:

À, quên ! Cậu cho tớ cái cờ (đáng ra của tớ) mà bác USY cho cậu để tớ gắn nó vào nhé !
 
Hungmgmi sản xuất phim Đại đội 8 thì chắc lão Võ có phim Đại đội 7 :roll: Hôm nào cả 2 vị chiếu miễn phí cho chúng tớ xem với nhá :lol:
 
Mới có thêm mấy phim này tại HN:
1.Tê hê ran 43-có phụ đề Nga, trước đã từng có nhưng chỉ có tiếng Anh.
2.«Первый после Бога»-Người đầu tiên sau Thượng đế-ám chỉ thuyền trưởng trên các chiến thuyền. Phim về thuyền trưởng tàu ngầm nổi tiếng của LX A.Marinesco-người bị Hitler coi là kẻ thù số 1 (Sao tay này có lắm kẻ thù số 1 thế, hắn cũng gọi Levitan như thế.Ai là kẻ thù số 2,3 của hắn nhỉ).
3. Sám hối-từng là một trong những bộ phim hot nhất thời cải tổ.Trước đã có nhưng hết, nay có lại, bản này có tới mười mấy phụ đề, các bác giỏi nhiều ngoại ngữ xem vô tư.

Các bản phim này bán tại cửa hàng 29 Tràng Tiền, ngay cạnh cửa chính ks Dân Chủ. Nếu chẳng may hết bảo "nó" chỉ đc sang cơ sở 2 bên phố Hai Bà Trưng.
 
hungmgmi nói:
Mới có thêm mấy phim này tại HN:
1.Tê hê ran 43-có phụ đề Nga, trước đã từng có nhưng chỉ có tiếng Anh.
Em nhớ là em đã xem phim này hồi bé tí khi chưa biết chữ Nga bẻ đôi nào. Phim được chiếu trong khuôn viên của nhà số chẵn trên đường Trần Phú ( giờ nó chuyển sang Hùng Vương thì phải). Phim nói về cuộc gặp gỡ LS tại Te he ran giữa các nguyên thủ QG trong c/tranh TG thứ 2... toàn tình báo mặt lạnh như kem Tràng tiền( Em chỉ nhớ mang máng thế thôi)
 
Chú dân ngốc nhầm to, người đầu tiên nhớ đến khi anh nhìn thấy phim là chú và bác TLV, anh đã mua phim sẵn cho 2 anh em rồi, yên chí nhé.
Không tin thì gọi hỏi anh TLV nhé.
 
Em đã xem được phim Svolochi rồi. Có cảm giác làm theo kiểu phim Taekugi của Hàn Quốc, nhưng không thực và cố gắng bôi bác thời kỳ Xôviết.
 
Phim Dnhevnoi Vozor khá hay, hay hơn phần 1. Nói chung phim giải trí thế này là ổn.

http://www.sharereactor.ru/cgi-bin/mzinfo.cgi?id=3936

Phim mới 2006: Противостояние

О фильме: В кровопролитных схватках с немцами Красная Армия освободила Молдавию. Для дискредитации наших солдат и офицеров в глазах местного населения немцы оставили в нашем тылу отряд "власовцев". Переодевшись в форму красноармейцев, они убивали женщин, стариков и детей. Местное население уже прокляло тот день, когда пришла Красная Армия. Отряду разведчиков во главе с лейтенантом Бесфамильным была поставлена задача найти и уничтожить фашистских прихвостней...

http://www.sharereactor.ru/cgi-bin/mzinfo.cgi?id=4065
 
Cách đây 4 ngày xem tivi Nga thấy chiếu ra mắt phim Охота на пиранью rất đông người xem, có cả Alla Pugacheva đến dự. Xem trích đoạn thì thấy"oánh" nhau ra trò, như phim Mỹ vậy :lol: .Người ta bình luận đây là sự kiện (lại là sự kiện) của điện ảnh Nga trong năm nay. Có mem nào ở Mát đi xem phim này chưa?
 
Xin thông báo: Đã có phim DVD Ca gác ngày (Dnhievnoi Dozor) bản đẹp, phụ đề tiếng Việt trên thị trường.
Như vậy là anh em làm đĩa lậu rất quan tâm đến Ca gác đêm và Ca gác ngày của Điện ảnh Nga, tận tình bắn phụ đề tiếng Việt cho cả 2 phim trên. Xin cảm ơn các anh em và mong tiếp tục "triển khai" các bộ phim đáng xem khác.
.
 
hungmgmi nói:
Cách đây 4 ngày xem tivi Nga thấy chiếu ra mắt phim Охота на пиранью rất đông người xem, có cả Alla Pugacheva đến dự. Xem trích đoạn thì thấy"oánh" nhau ra trò, như phim Mỹ vậy :lol: .Người ta bình luận đây là sự kiện (lại là sự kiện) của điện ảnh Nga trong năm nay. Có mem nào ở Mát đi xem phim này chưa?

Em chờ mãi mà rạp giá rẻ của em chả chiếu để đi xem, cuối cùng thì qua đợt mất rồi-thôi đành kak nibud... :? Nghe tụi bạn em đứa nào đi xem về cũng tấm tắc khen. Nhưng mà phim Nga sao giống phim ... Mỹ quá!

Dạo này có thêm phim Питер FM (phim thứ hai trong năm!!!! xem quảng cáo có lẽ ai cũng nghĩ quảng cáo về kênh radio nào mới nên các nhà làm phim phải chua thêm: "Это не радио. Это КИНО!"). Xem quảng cáo thì vui vui, hấp dẫn mà thực tế thì .. dở tệ!
 
Mình không thể download được phim Bài ca người líinh, chịu rồi, 4 ngày liền. Bác xem có đường kink nào khác không. Giup mình với, cám ơn nhiều.
 
Phim Охота на пиранью đã có tại các cửa hàng tại HN, bản quay trộm chất lượng 90%, phụ đề tiếng Anh. Mời các bác đón xem phong cách Mỹ của điện ảnh Nga nhé.
 
Lâu lâu không nói chuyện phim rồi, tớ nhắc lại chút nhé.

Bộ phim [size=18:f6ab3af31f]"Военно-полевой роман" [/size]

Năm 1944 tại chiến trường, anh lính Nga Xasa thầm yêu cô nữ y tá quân y Liuba, nhưng Liuba đã có mối tình cùng sư trưởng. Sau chiến tranh, một lần trên đường phố Moscova, Xasa bắt gặp một người phụ nữ với vẻ mặt bơ phờ đang đứng bán bánh rán. Khi nghe thấy giọng rao bánh rán, một cái gì đó quen quen đã hiện về ký ức trong anh. Anh nhận ra ngay đây chính là người đẹp mà sau bao năm anh hằng mong nhớ. Chị đang sống khá vất vả cùng cô con gái là con cùng với sư trưởng (sư trưởng bị hy sinh). Lúc này Xasa cũng đã có vợ, nhưng anh đã thử cứu nguy tình thế bẽ bàng cho người phụ nữ trong mộng của mình. Và vợ anh, một người phụ nữ giáo viên hiền lành, chị đã nhận thấy tình yêu thầm lặng của Xasa, đau đớn và giằng xé, tuy nhiên chị vẫn giúp chồng …Với tấm lòng nhân ái của các nhân vật trong phim và những tâm lý phức tạp của mối tình giữa ba người đã gây xúc động lớn cho người xem.

Phim được SX năm 1984. Sau hơn 20 năm mình mới được xem lại bộ phim này nhờ bạn Danngoc đã gửi phim ra. Xin cảm ơn Danngoc nhiều nhé. Bộ phim bằng tiếng Nga, nhưng lại có có phụ đề bằng tiếng Anh nên xem cũng dễ hiểu. Ai quan tâm đến phim này nhớ xếp gạch nhé.

Một số cảnh trong phim, chụp trên màn hình PC nên không nét lắm:

IMG_2797.jpg
IMG_2800.jpg


IMG_2811.jpg


Bộ phim "Военно-полевой роман" - dịch là "Mối tình chiến trường" ư? dịch thế nào cho thoát hả cả nhà...
 
Em cảm thấy, những ai xem phim này với nhãn quan thực dụng tư bổn sẽ không thể cảm hết cái hay, cái xúc động của phim, không thể hiểu nổi hành động trong sáng của từng nhân vật... Nhất là cách hành xử rất Nga, rất đặc trưng.

Cám ơn chị rbd đã thực hiện review.
 
Đạo diễn Alexander Rogozhkin nói về ‘Peregon’ (Trạm trung chuyển)


peregonitv.jpg



Peregon là bộ phim mới của nhà đạo diễn kiêm viết kịch bản người Nga có vốn sáng tác rất khoẻ Alexander Rogozhkin, được giới thiệu tại cuộc thi của Festival phim Karlovy Vary. Rất nhiều phim của ông từng được chiếu tại đây, gồm có phim Kukushka (2002), phim Zhizn Idiotom (Sống với gã khờ) và bộ phim về chiến tranh Tresnhia Blokpost (Trạm kiểm soát), mà ông đã giành giải Đạo diễn xuất sắc năm 1998. Peregon là một câu chuyện về một căn cứ quân sự trung chuyển bí mật tại vùng Chukotka xa xôi, nơi máy bay của phe Đồng minh bay tới từ Alaska, do một nhóm nữ phi công Đồng Minh lái, vì thế dĩ nhiên là thu hút sự chú ý của hầu hết nam phi công người Nga tại sân bay.

Boyd van Hoeji, biên tập viên của europeanfilms.net, đã có bài phỏng vấn với đạo diễn phim Peregon trong liên hoan phim:

Ý tưởng làm bộ phim Peregon xuất phát từ đâu?

Ý tưởng này đến với tôi cách đây 20 năm, nhưng tôi từng nghĩ rằng mình sẽ làm nó hơi khác. Người Mỹ có 3 cách để viện trợ Nga thời kỳ đó (Thế chiến thứ 2): chuyển qua Ba Tư, qua Biển Bắc và xuyên qua Chucotka, mặc dù tuyến Chucotka là tuyệt đối bí mật, và ấn phẩm đầu tiên về tuyến đường này chỉ xuất hiện vào đầu những năm 1990s. Tôi đã có một bản thảo kịch bản về thời kỳ này và những con người này, nhưng do có lẽ không thể quay tại Ba Tư, tôi đã thay đổi cảnh quay về Chucotka.

peregon9.jpg


Các nhân vật là hoàn toàn do sáng tạo hay ông có lấy mẫu từ những người có thật đã từng làm việc tại những trạm chung chuyển thời Thế chiến thứ 2?

Tôi đã đọc rất nhiều về đề tài này, nhưng các nhân vật là hoàn toàn giả tưởng. Điều làm tôi ngạc nhiên khi viết kịch bản và nghiên cứu trên các tài liệu là những người làm việc tại các căn cứ quân sự đều rất trẻ; họ sinh năm 1925 hoặc 1927. Vào thời đó, những người tham gia đều hy sinh hoặc bị thương trong chiến tranh. Kurt Vonnegut đã nói về thế hệ tham gia Thế chiến thứ 1 rằng chiến tranh đã khiến họ lùn hơn bốn xăngtimét …

peregon3.jpg


Chukotka

Ông đã quyết định cấu trúc bộ phim như thế nào, vốn cung cấp một bức tranh toàn cảnh về rất nhiều nhân vật khác nhau?

Sự quyết định khá đơn giản, bởi tôi yêu thích tiểu thuyết và các tiểu thuyết gia cuối thế kỷ mười chín và đầu thế kỷ hai mươi như Tolstoy, Faulkner, Updike và Dostoyevsky. Thực chất, tôi muốn gọi bộ phim của mình là một “tiểu thuyết dạng phim”. Tom Woolfe, khi viết về Faulkner, đã nói rằng cuốn truyện tựa như một cái dấu bưu điện: không phải cuốn truyện quan trọng, mà là cuộc đời bên trong (truyện) của các nhân vật. Tôi đã rất hạnh phúc khi có thể viết về họ, và tôi đã viết bộ phim như thể một cuốn tiểu thuyết. Những nhà sản xuất ghét nó, bởi họ luôn muốn cái gì đó ngắn hơn và khi họ dịch kịch bản ra tiếng Anh, nó thậm chí còn trở nên dài hơn: gần gấp đôi bản tiếng Nga! Bộ phim dẫu vậy vẫn dài hơn dự định ban đầu một chút. Nếu tôi có tài hơn, bộ phim đã có thể ngắn hơn! [Cười dài]

peregon11.jpg


Cảnh đón tiếp các nữ phi công Đồng Minh. Chủ nhiệm sân bay chỉ đạo bật quốc ca Mỹ, tất cả các nữ phi công hát theo. Và rồi là bài Quốc tế ca của đám phi công Nga.



peregon2.jpg


Sau đó là thư giãn


Có một vụ giết người bí ẩn trong phần hai của bộ phim. Trong khi phần một là bức chân dung ấn tượng về các nhân vật, khi cuộc điều tra vụ giết người bắt đầu, mạch truyện trở nên cứng nhắc hơn bởi nó đòi hỏi một hình thức trong đó những điều như vậy có thể được giải quyết một cách hợp lý.

Tôi làm điều này một cách có mục đích, nhằm tạo ra một phần đầu ấn tượng hơn trong đó mọi điều diễn ra như trong đời thường và không có vẻ được sắp xếp. Và rồi, khi điều tra viên tới và cố gắng tìm hiểu điều gì đã xảy ra, chúng tôi bắt đầu sắp xếp các chất liệu. Từ lúc này [khán giả] bắt đầu hiểu về các nhân vật, mối quan hệ khác biệt của họ đối với mỗi người khác, và mỗi người có một cuộc sống thứ hai khác biệt thế nào ẩn giấu đằng sau cuộc sống đời thường. Điều này cho ta thấy rằng thông thường sự việc diễn ra bên ngoài vẫn hay khác hẳn thực chất của chúng : anh nhìn thấy một con người từ một mặt, và rồi anh chợt nhận thấy cũng con người ấy nhưng là một kẻ nào đó hoàn toàn khác. Những người tốt trở thành kẻ xấu, người xấu thành kẻ tốt, một số trở thành kẻ chỉ điểm dù ta không bao giờ ngờ tới điều ấy. Là đạo diễn, tôi cố gắng làm một kẻ kích động, cố gắng dẫn dắt người xem tham gia, khiến họ tạo ra quyết định của riêng mình và cũng khiến họ thay đổi quan điểm của mình về những nhân vật chính, như thực tế đời thường vẫn xảy ra.

Ông có cho rằng bộ phim là một tác phẩm ái quốc?

Đúng, tôi cho rằng đây là một bộ phim yêu nước, nhưng không chỉ cho người Nga mà cho tất cả phe Đồng minh đã từng giúp đỡ nhau trong Thế chiến 2. Tại Nga, chúng tôi phân biệt giữa “có màu đỏ”, vốn thể hiện một kiểu chủ nghĩa yêu nước rất hời hợt, đơn giản và chủ nghĩa yêu nước chân thực, và bộ phim này có lẽ thuộc về loại sau. Điều thú vị với người nghệ sĩ trong tôi là, tất nhiên, rất tồi tệ khi con người tham gia và giết hại lẫn nhau trong các cuộc chiến tranh, nhưng đồng thời, tôi có thể trưng diễn và ngắm nhìn một cách khâm phục rằng thậm chí trong những tình huống tồi tệ nhất, một con người có thể vẫn là một con người.

peregon4.jpg



Ông có suy nghĩ gì về phản ứng của công chúng Nga, mặc dù bộ phim chỉ đến tuần này mới được công chiếu ở Nga?

Sẽ rất thú vị khi theo dõi phản ứng của họ đối với kiểu phim thế này. Trong thời đại Xôviết, người ta nói rằng chúng tôi (người Nga) là những người yêu thích văn học và thích đọc nhất thế giới, nhưng giờ đây chúng tôi nói rằng người Nga không thích đọc, ít nhất là những người đi tới rạp chiếu phim. Có rất nhiều đoạn phụ đề trong phim (Peregon) : một đoạn hội thoại tiếng Anh kiểu Mỹ, một đoạn bằng thổ ngữ Chukotka [không liên quan chút gì tới tiếng Nga] và không hề có voice-over (điều chỉnh cho nghe rõ), cho nên sẽ rất thú vị khi theo dõi khán giả phản ứng ra sao. Đó là thời gian mà những câu chuyện đơn giản thắng thế, nơi mọi thứ diễn tiến theo những tuyến có thể dự đoán và chỉ có hai nhân vật đang gặp nhau trên một đoàn tàu hay trong một chiếc máy bay. Tất nhiên những câu chuyện đó cũng có thể xây dựng thú vị, nhưng dường như những người đó không muốn cố gắng để làm cho câu chuyện của họ thú vị hơn.

Ông có thể nói một chút về bộ phim sắp tới của mình không?

Hiện tôi đang viết kịch bản cho một bộ phim dựng về thế kỷ mười một. Bây giờ nó dàn dựng ở nước Nga, nhưng có lẽ sẽ thay đổi sang Na Uy và Constantinople. Phim sẽ về những di chuyển vĩ đại của các bộ tộc và sẽ chiếm khá nhiều thời gian chuẩn bị trước khi sản xuất. Trong lúc này, tôi sẽ không làm điều gì đó đơn giản hơn, một câu chuyện đương thời.
 
Phim này đã có bản DVD phụ đề tiếng Việt khoảng hơn 1 tháng nay, chất lượng tốt với tựa "Lực lượng đồng minh". Tin chót là bộ phim này nằm trong danh sách 10 bộ phim Nga nằm trong danh sách lựa chọn đi tranh giải Oscar.
 
Các phim Nga mới được dư luận Nga và quốc tế đánh giá cao, lại không phải là những phim được quảng cáo rầm rộ kiểu Mỹ. Lý do là phim Nga muốn hay thì không thể làm giống kiểu Mỹ, mà phải mang tính văn học (như nhận xét trên của Đạo diễn Alexander Rogozhkin). Vì lẽ đó, cái hay của lời thoại và kịch bản phim rất khó dịch. Em thấy nếu mọi người xem bản phim Nga với phụ đề Việt thì có lẽ sẽ mất đến 60 % chất lượng, rất đáng tiếc!
 
Đang có tại Fox music trên phố Bảo Khánh các phim Nga sau:
-Vera bé nhỏ-một bộ phim cực hot vào những năm đầu cải tổ.
-Họ chiến đấu vì Tổ quốc, nhưng đau buồn là chỉ có phụ đề tiếng Tàu, thậm chí Audio cũng bị lồng tiếng Tàu nốt :cry:
-Eger-một phim mới sản xuất năm 2004 nhưng đã kịp ẵm khá nhiều giải, nên xem.
-Holy mother Russia-một cuộc du hành tìm hiểu thế giới tâm hồn Nga qua các nhạc phẩm của các nhạc sĩ Nga nổi tiếng, đặc biệt có những cảnh quay tuyệt đẹp về Lễ Phục sinh của Chính thống giáo tại các nhà thờ ở Matxcơva, Sergeev Posad....
-Ngoài ra vẫn còn các phim nổi tiếng khác như Sông Đông êm đềm, Sám hối, Chuyện tình nơi công sở, Kukushka, Đại đội 9, Ca gác ngày, Ca gác đêM, Statnyi sovetnik...
Tôi đã lọc ra và dặn cô bé bán hàng để phim Nga riêng, trong khay thứ ba từ ngoài cửa vào, phía bên phải. Các bác đến đó thì hỏi nhé.
 
Trạng thái
Không mở trả lời sau này.
Back
Top