Hẵn một ngày nào đó Bí sẽ hơi đỏ mặt nhưng vẫn sung sướng vì có cậu bạn ghé tai nói nhỏ " Giá mà ngày xưa tớ ... không nhát như thế...thì Bí sẽ biết tay tớ!"
Về chuyện này, mình đã có kế hoạch rồi: thơ dịch (tạm gọi là chọn) của các thành viên mình có thể đưa vào chuyên mục Văn học Nga, cố gắng mỗi tuần đăng một hai bài. Hiện nay, các bản dịch của Nina và Tykva và một số members khác đã được sẵn sàng. Nếu TQ có bản dịch nào thì cứ post dần lên trên Diễn đàn nhé.Trăng Quê nói:Bí à,
Tớ đã cố tình nói " nhỏ" để pác Nguyên Anh không biết là mình đang có trong tay cả một kho vàng!
Tớ đã đọc bài trên trang chủ của pác Nguyên Anh, nhưng tớ thích bài khác của Bí cơ! Tớ sẽ post lại trong quán này để nghị xếp Phương mở chuyên mục " thơ của thành viên nước Nga.net dịch" đi xếp!
TQ
Dạ không, cái kia của Bác Nguyên Anh vẫn sống, sống hoàn toàn, Hùng ơi nín đi. Bằng chứng là chị Rung_bach_duong vừa rồi vẫn nghe được. Cảm ơn chị Trăng, cảm ơn bác Nguyên Anh đã cho link bài hát. Chả thể nào nói hết được cái hay của bài hát. Nhạc của ông thì không ai chê rồi. Nhưng lời bài hát thật là dung dị. Bảo yến thể hiện rất hay, nhưng có lẽ hay hơn là không biết ai đó hát bài này trong một bộ phim nào đó mà xem từ năm 1997 ấy.hungmgmi nói:Bác NguyenAnh viết:
Tiện thể: cái kia của mình bị chết
---------------------------
Ôi thôi, thương quá, thế là cái kia của bác NguyenAnh chết thật rồi à?![]()
USY nói:Người nọ nắm, người kia kéo, làm gì mà chẳng die :lol: (Xin lỗi đã spam)
NguyenAnh nói:Hết thơ thì đến nhạc này: