Những bài hát Nga đã từng được hát nhiều ở Việt Nam một thời

Trạng thái
Không mở trả lời sau này.
phuongnn nói:
Em nhớ hồi bé em được dạy hát bài "Cây thuỳ dương" nhưng có lời mới "vịnh Mao Trạch Đông bơi vượt sông Trường Giang" đại loại là "dù sông có phong ba, mà người bơi vẫn nhanh hơn tàu..." bác nào còn nhớ post lên đây cho em nhớ về một thời thơ ấu cái...
Mình pót tặng phuongnn và mọi người bài Cây Thuỳ Dương. Ai có lời bài này pót giúp tiếp lên hộ tớ với.

http://beta.yousendit.com/transfer.php?action=download&ufid=FB4D5CC8567F51F1
 
Đấy hình như là bác Phuongnn muốn "lời mới" hay sao ấy chứ? Hay lời Việt, hay lời Nga mà các nghệ sĩ ta hay hát hở bác?
 
Không rõ bài này là dân ca Ba Lan hay dân ca Nga:

------

[color=darkblue:9ec480de47][size=18:9ec480de47]Rồi một con chim bay[/size]


1.

Rồi một con chim bay còn nghiêng đôi cánh qua khu rừng
Nghiêng đôi cánh đôi cánh còn thấy rung rinh
Đừng buồn đừng khóc nữa, người yêu duy nhất đừng khóc
nữa em cuộc sống quanh ta vô cùng

Dạt rào trong cánh lá, trong cây mênh mang trong cây
Âm vang trong bao nhiêu lá khô đang trút rơi
Những lá vàng rơi
Ngày họ mang anh đi, là khi đôi lứa xa cách
Mẹ cha em muốn khuyên em: - Dứt tình cùng anh!

2.

Chiều về anh có nhớ rằng nơi đây có em đang chờ
Anh đang ngóng đợi mãi, chan chứa yêu thương
Mà vì sao anh hỡi! Chiều nay sao anh lại vắng?
Biết chăng em đã mang bao u buồn

Dạt dào hàng cây xanh, nơi đay em mong tin anh
Ôi! anh thân yêu đang đến với em kia rồi
Dáng anh trìu mến
Này người yêu duy nhất: Dù xa, xa cách ngàn khơi
Lòng em vẫn nhớ đêm trăng lúc ngồi cùng anh[/color]

rmccb.jpg
 
Đọc lời thì em có cảm giác như bài trên là bài dân ca Ba lan chứ không phải dân ca Nga. Ngoài bác TLV ra thì ai trong forum mình biết bài này dơ tay đi :D . Em sẽ nịnh Cu Nhỡ nhà em đàn bài này để cả nhà nghe, dạo này cháu đang ôn thi nên hơi bận chút.

Thứ bảy tuần này khóa Thanh Xuân của bọn tớ họp mặt lần đầu tiên tại HN, tớ được giao một nhiệm vụ rất cao cả là in lời Nga và Việt bài Chiều Moskva ra và photo thành 100 bản cho mọi người nghêu ngao. Tớ tìm thấy link ở trang chủ rồi :

http://www.nuocnga.net/index.php?option=content&task=blogcategory&id=389&Itemid=496

Tuy nhiên lời tớ chưa tìm thấy. Bác nào có lời Nga và Việt hay biết nó ở góc nào của forum pót vào đây giùm tớ với. Tks in advance.
 
Trong lúc TLV đang bận Túm Lấy Vợ, tớ khuân lên đây cho Rừng nhé

Chiều Ngoại ô Matxcơva
Nhạc sĩ: Vassily Solovyov-Sedoy

1. Chiều thanh vắng là đây, âm thầm gió rì rào
Rừng cây chim muông lắng suốt canh thâu
Hỡi em! thấu chăng tình anh lòng bao trìu mến
Mat-xcơva bên chiều vắng thanh bình

2. Dòng sông nước nhẹ trôi, xuôi về phía chân trời
Màn đêm lung linh sáng, ánh trăng soi
Vời xa thoáng đưa lời, đây bài ca đằm thắm
Chứa chan vui trong chiều vắng yêu đời

3. Kìa em ngước nhìn ai, đôi màu mắt nâu huyền
Dường như bao lưu luyến mối tơ duyên
Sao không nói nên lời, trong lòng anh nàng hỡi!
Muốn chia em chung ngàn nỗi tâm tình

4. Vừng đông chiếu tràn lan, mây dần sáng sương tàn
Cầm tay nhau em nhé, ta vui lên
Hỡi em thấu chăng mình, đêm hè bao đầm ấm
Mat-xcơva bền chiều vắng thanh bình
Mat-xcơva bên chiều bao thanh vắng
 
Ôi, chậm chân một tí đã "bị" bác NA đi trước mất.

Đây, có thêm cả lời tiếng Nga cho bác Rừng đây. Thêm cả 2 "version" tiếng Việt để cho bác chọn.

Theo tôi, bản dịch mới của TS Vũ Tự Lân có vẻ chính xác hơn lời Việt mà ta vẫn hay hát trước đó (của Vương Thịnh?), nhưng chắc đã "quen" thì khó bỏ lắm!

[color=blue:ebdade1227]Подмосковные вечера

I.
Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера...

II.
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера...

III.
Что ж ты, милая, смотришь искоса
Низко глову наклоня,
Трудно высказать и не высказать
Всё, что на серце у меня...

IV.
А рассвет уже, всё заметнее
Так, пажалуйста, будь добра
Не забудь и ты, эти летние
Подмосковные вечера...[/color]

[color=darkred:ebdade1227]Chiều ngoại ô Mát-xcơ-va

Nhạc và lời: Vassily Solovyov-Sedoy
Lời Việt:: Vương Thịnh

Chiều thanh vắng là đây âm thầm gió rì rào
Rừng cây chim muông lắng suốt canh thâu
Hỡi em! thấu chăng tình anh lòng bao trìu mến
Mát-xcơ-va trong chiều vắng thanh bình

Dòng sông lướt nhẹ trôi xuôi về phía chân trời
Màn đêm lung linh sáng ánh trăng soi
Vời xa thoáng đưa lời đây bài ca đằm thắm
Chứa chan vui trong chiều vắng yêu đời.

Kìa em ngước nhìn ai đôi màu mắt nâu huyền
Dường như bao lưu luyến mối tơ duyên
Sao không nói nên lời, trong lòng anh nàng hỡi!
Muốn chia em chung ngàn nỗi tâm tình

Vừng đông chiếu tràn lan, mây dần sáng, sương tàn
Cầm tay nhau em nhé, ta vui lên
Hỡi em, nhớ chăng mình đêm hè bao đầm ấm
Mát-xcơ-va trong chiều vắng thanh bình

Nhớ tới em trong chiều bao thanh vắng [/color]

[color=green:ebdade1227]Chiều Ngoại ô Matcơva (1957)

Nhạc: X.Xêđôi
Lời Việt: Vũ Tự Lân

Vườn cây lúc chiều buông không còn tiếng rì rào
Chìm sâu trong im lắng ánh trăng sao
Ôi thân thiết những chiều ngoại thành Matxcơva
Lắng trong tim tôi bạn hỡi bao điều
Ôi thân thiết những chiều ngoại thành Matxcơva
Lắng trong tôi khi vầng trăng rọi chiếu

Dòng sông lúc nhẹ trôi, khi lặng đứng êm đềm
Màu bạc lung linh sáng dưới trăng đêm
Lời ca gió đưa về, và lặng reo cùng gió
Những dư âm trong dịu mát trưa hè
Lời ca gió đưa về, và lặng reo cùng gió
Những dư âm thanh bình nơi đồng quê

Vì sao ngước nhìn anh nghiêng đầu dáng dịu dàng
Vừng trăng kia soi ánh mắt mơ màng
Sao không nói nên lời mối tình yêu thầm kín
Lắng sâu trong tâm hồn đã lâu rồi
Sao không nói nên lời mối tình yêu thầm kín
Đã lắng sâu bao ngày trong lòng ta.

Ngày đang tới, bình minh soi hồng chốn chân trời
Này em thân yêu hỡi lắng nghe lời
Đừng quên những đêm hè ngoại thành Matxcova
Những câu ca theo làn gió nhẹ bay
Đừng quên những đêm hè ngoại thành Matxcova
Những câu ca êm dịu trong hồn ta[/color]

Chúc các bác có ngày hội khóa vui vẻ.
 
Không phải là em lười tìm đâu các bác ạ mà hôm qua trong lúc 15 phút bị "chập cheng" thế nào mà em cứ đi search tiêu đề bài hát là "Подмосковские вечера" chứ không phải " Подмосковные вечера " nên kết quả chả search được ra "em bé" nào cả :oops: . Cảm ơn các bác thật nhiều đã giúp em hoàn thành nhiệm vụ cấp trên giao phó.
 
Chị nhớ ghi lời Nga là của Matusovski đấy nhá. Em cũng được một gã trong BTC rủ đi hôm tới nhậu nhẹt với hội Thanh xuân của chị đấy, muốn đi nhưng... ngài ngại :lol:
 
hungmgmi nói:
muốn đi nhưng... ngài ngại :lol:
Đi chứ Hùng, đến đấy Hùng sẽ được làm...em út :lol: . Nhân tiện đến đó Hùng làm chân marketing cho NNN luôn thể, đi phát tờ rơi cho các đại biểu :D
 
Ở ta có bác Qúy Dương cũng hay hát bài Nga. Bác ấy hay hát bài Chiều hải cảng và Đỉnh núi Lênin trên tivi, nay xin pót nốt bài Ленинские горы:
[color=red:387588f2ca][size=18:387588f2ca]
Ленинские горы[/size][/color]
Музыка: Ю. Милютин Слова: Е. Долматовский
Друзья, люблю я Ленинские горы,
Там хорошо рассвет встречать вдвоем,
Видны Москвы чудесные просторы
С крутых высот на много верст кругом.

Стоят на страже трубы заводские,
И над Кремлем рассвета синева.
Надежда мира, сердце всей России -
Москва - столица, моя Москва!

Когда взойдешь на Ленинские горы,
Захватит дух от гордой высоты.
Во всей красе предстанет нашим взорам
Великий город сбывшейся мечты.

Вдали огни сияют золотые,
Шуми над нами юная листва...
Надежда мира, сердце всей России -
Москва - столица, моя Москва!

Вы стали выше, Ленинские горы,
Здесь корпуса стоят как на смотру,
Украшен ими наш великий город,
Сюда придут студенты поутру.

Мы вспомним наши годы молодые,
И наших песен гордые слова.
Надежда мира, сердце всей России -
Москва - столица, моя Москва!

Lời Việt:
[color=red:387588f2ca][size=18:387588f2ca]ĐỈNH NÚI LÊ NIN[/size][/color]
Nhạc: Ю. Милютин - Lời: Е. Долматовский

Bạn ơi đi với tôi, lên đỉnh núi khi trời chiều.
Đỉnh non của Lê Nin, lòng chan chứa tình yêu.
Bạn ơi ta ngó sang Thành Mạc Tư Khoa phía kia đồi.
Từ trên đỉnh núi cao nhìn rộng đến chân trời.

ĐK: Kìa bao Nhà máy, khói loang ngập trời.
Như áng mây chiều...đẹp xinh rực rỡ.
Ngôi sao đỉnh tháp Krem-lanh.
Toả ánh hy vọng, ngôi sao rực chiếu bao niềm tin

Bạn ơi.. Mạc Tư Khoa, thành phố Hoà Bình.

Bài này em cóp trên mạng, hình như còn thiếu lời thì phải, các bác bổ sung nhé.
Nhân tiện xin các bác lời Cánh đồng Nga. Pồ lè, rút sờ cối ê pô le..... :lol:
 
Đây, mời bác Hùng.

Tôi có cả lời tiếng Nga, nhưng bận quá, chưa có thời gian chép lại. Bác nào có thời gian thì post lên nhé.

CÁNH ĐỒNG NGA
Nhạc Ia. Phrenken
Lời: I. Gốpph
Lời Việt: không rõ tác giả

Chiều về, lướt trên đồng lúa quê hương.
Vầng trăng chiếu sáng hay lung linh tuyết nhẹ rơi.
Ôi nước Nga mến yêu, lòng tôi mãi bên Người.
Dù trong hạnh phúc hay gian lao, cùng Người đi tới.

Mỗi khi ráng chiều về, ngắm nhìn đồng lúa qquê hương.
Chặng thời gian khó tôi bước đi theo Người.
Mùa xuân hiến dâng Người.
Niềm mơ ước bên Người.
Đồng xanh yêu mến, xin nguyện hiến dâng cho Người.
Dù rừng rậm hay biển khơi, đẹp nào bằng cánh đồng tôi.
Nơi mênh mông lúa xanh chân trời, là nơi êm ấm tuyệt vời.
Và ngàn lời xin ngợi ca.
Ôi bao la đất quê ta.
Đi bên nhau vẫy tay xin chào.
Gió thơm hương đồng, sóng lúa vàng.
Ruộng đồng
Nước Nga đồng lúa mênh mông.
 
Hùng ơi, đây là lời Nga của bài Cánh đồng Nga:

[size=18:dc534c8224]Русское поле[/size]
слова Инны Гофф

[color=indigo:dc534c8224]Поле. Русское поле...
Светит луна или падает снег -
Счастьем и болью
Связан с тобою,
Нет, не забыть тебя сердцу вовек...

Русское поле... Русское поле,
Сколько дорог прошагать мне пришлось.
Ты моя юность. Ты моя воля,
Все, что сбылось, все, что в жизни сбылось.

Припев.

Не сравнятся с тобой
Ни леса, ни моря,
Ты со мной, мое поле,
Студит ветер висок...

Здесь отчизна моя,
И скажу не тая -
Здравствуй, русское поле,
Я твой тонкий колосок.

Поле. Русское поле,
Пусть я давно человек городской -
Запах полыни, вешние ливни
Вдруг обожгут меня прежней тоской...

Русское поле. Русское поле,
Я, как и ты, ожиданьем живу,
Верю молчанью, как обещанью,
Пасмурным днем вижу я синеву.

Припев.

Поле. Русское поле...

[/color]

Nghe online và download ở đây:

http://www.holyofholies.narod.ru/Russkoe_pole.html

Bấm vào dòng Исполняет Ян Френкель để download nhé
 
Cảm ơn 2 bác. Em còn nhớ 5-7 năm về trước trong các cuộc gặp gỡ cựu học sinh ở Liên xô về, có 2 người thường song tấu bài Русское поле rất hay. Người thứ nhất là ông Hoàng Vĩnh Giang-giám đốc sở Thể thao HN, vừa được phong Anh hùng lao động-một con người toàn tài. Người thứ hai là chú Năng Sơn-nguyên giám đốc Nhà thi đấu thể thao Trịnh Hoài Đức râu tóc bạc phơ. Cuộc đời ông cũng thăng trầm với những nỗi buồn riêng về một nửa gia đình với người vợ Nga và con trai vẫn còn bên xứ tuyết. Nay thì ông đã nằm im một chỗ vì bị tai biến, chắc lòng vẫn không nguôi nhớ về cánh đồng Nga và công trường BAM-nơi một thuở ông đã đổ mồ hôi lao động để có tiền nuôi con.
Hai ông là bạn học với nhau ở bên LX, đã có dịp hát với nhau từ thời tuổi trẻ. Ông Năng Sơn bập bùng ghi ta gỗ, còn giọng ca của 2 người bạn già cứ quyện chặt lấy nhau:
Поле. Русское поле...
Светит луна или падает снег -
Счастьем и болью
Связан с тобою,
Нет, не забыть тебя сердцу вовек...
 
:P Em thấy bài Rút- sờ- côi-e pô-le là em mê tỉnh cả người.
anh Hưng ơi em không thấy chú Giang hát ở nhà bao giờ cả, không ngờ anh đã nghe chú ấy phiêu với bạn bài hát này, vui thế nhỉ.
 
Mình đang rất cần gấp lời Nga bài "Bài ca thanh niên sôi nổi". Nhờ mọi người tìm giúp hộ mình với, bây giờ không tài nào nhớ nó nằm ở đâu nữa. Xin cảm ơn trước.

Lời Việt của nó đây:

BÀI CA THANH NIÊN SÔI NỔI

1. Lòng ta / hằng mong muốn / và / ước mơ
Bàn tay / son sắt / giương cao ngọn cờ
Để ngàn đời / bền vững / Tổ quốc ta
Trời cao muôn ngàn năm chói loà

Điệp khúc:
Dù sương gió / tuyết rơi
Dù vắng / ngôi sao giữa trời
Kìa trái / tìm với tiếng ca
Thúc ta nhịp chân bước đường xa

2. Còn chân / còn nhịp bước còn / tiến lên
Còn đôi mắt sáng trí / ta càng bền
Ngực còn đập theo tiếng / nhịp sống / chung
Bền gan ta còn đi tới cùng

Điệp khúc
 
rung_bach_duong nói:
Mình đang rất cần gấp lời Nga bài "Bài ca thanh niên sôi nổi". Nhờ mọi người tìm giúp hộ mình với, bây giờ không tài nào nhớ nó nằm ở đâu nữa. Xin cảm ơn trước.
Trời đất ! :roll: Bạn RBD quê ở đâu ta!
Đây này, có TLV đã từng giúp cho tôi đây này.
http://www.nuocnga.net/forum/viewtopic.php?t=1910
:P Tự nhiên thì .... nhắc đến để cho tôi phải myself bài mình lên , chẹp chẹp.
Vậy RBD nên cảm ơn TLV ngay nhé.
 
FORYTCHIA nói:
Trời đất ! :roll: Bạn RBD quê ở đâu ta!
Đây này, có TLV đã từng giúp cho tôi đây này.
Vậy RBD nên cảm ơn TLV ngay nhé.
Hỏi tý mà cụ móc cháu quê tận đâu đâu :lol: . Cái lúc mà mình không cần bài này thì nó cứ chờ chờ trước mặt, lúc mà cần thì nó cứ ở đâu đâu. NNN rộng mênh mông thế này cụ FOR tưởng mà tìm dễ ư. RBD xin đồng cảm ơn bác TLV và cụ FOR đã chỉ bảo link bài hát.
 
Năm 1981, trên đường từ Liên Xô về nước, tôi đi cùng chuyến máy bay với anh Hoàng Vĩnh Giang (anh cũng kết thúc nghiên cứu sinh ở Kiev về thì phải?) và được nghe anh vừa đàn ghi-ta vừa hát rất hay những bài hát của Trịnh Công Sơn. Những bài "Đại bác đêm đêm vọng về Thành phố, ngưòi phu quét đường dừng chổi lắng nghe...", rồi " đàn bò vào Thành phố, không còn ai hỏi thăm....". Tôi cứ mê mẩn, mê mẩn mãi.
Sau này tôi thỉnh thoảng vẫn được nghe anh và anh Sơn (mà bác Hùng vừa nhắc ở trên) hát một số bài hát Nga nữa ở những cuộc kỉ niệm Quốc khánh các nước Cộng hòa cũ của LX. Và tôi vẫn mê say!
 
Đây là bài ĐÔI MẮT HUYỀN bằng tiếng Việt được in trong tuyển tập 100 bài hát Nga.

[color=blue:862038e87b]Người thôn nữ ấy mắt mơ huyền say đắm.
Ngời thắm hơn nắng xuân, đen thẫm hơn đêm đen.
Đôi hàng mi ấy, sáng như ngàn ánh tơ.
Ai xui cô nàng đến lung lay ngàn tâm hồn.

Nhìn nhau không nói, mắt em sầu vương vấn.
Gặp gỡ nhau nơi đây, tim ấm trong phút giây.
Ôi người thiếu nữ có đôi màu mắt đen.
Ta nuôi bao hẹn ước, say sưa đầy tâm hồn.[/color]

Bác TLV ơi, bác “kiểm tra” hộ em với.
Có bác nào có lời tiếng Nga không ạ và link của người Nga hát nữa?

Em hỏi thế vì từ lâu lắm rồi, em được một anh “truyền khẩu” cho một bài nhạc cũng “na ná” như thế, lời cũng “tựa tựa” như vậy, nhưng lại khác (hoặc là em nhớ linh tinh,” tam sao thất bản”):

[color=brown:862038e87b]Ngời đôi mắt sáng trong đêm, người thiếu nữ
Đẹp ấm hơn nắng xuân, đen thẫm tựa đêm đông
Đôi mày đen nhánh, trông như ánh tơ (?)
Ai xui cô nàng đến, lung lay muôn tâm hồn

Này cô hãy nói có ai người yêu cô
Và đã mang cho cô, bao mối dây duyên tơ
Hay là cô muốn, ta xây ngàn đóa hoa
Dâng lên cô mình cả, trái tim và tâm hồn.

Đợi anh em nhé, em vẫn chờ anh đấy
Nhìn ánh sao trên cao, em ước mong anh về
Mai ngày anh đánh, tan quân giặc xâm lăng
Anh đây sẽ về với, cô em đang ngóng chờ.[/color]
 
Trạng thái
Không mở trả lời sau này.
Back
Top