Làm thơ lục bát bằng tiếng Nga

Thế không có bác nào dịch giúp em cả à? Em không tin được 4rum NNN không còn người giỏi tiếng Nga :cry: :( :cry: Chị Nina thân mến, chị không dịch được chỗ nào, PM cho em nhé để em giải thích cho chị. Hay là chị dịch không tử tế thử xem?
:cry: Mười năm không viết thơ rồi, đợt này cố hết sức để tham gia topic này, mà lại viết dở đến mức không dịch được. Buồn ôi là buồn :cry:
 
Hi hi ! Đọc đi đọc lại... đọc mãi tôi thấy cái chủ đề này nó gợi cho tôi cảm giác đọc thơ bút tre tiếng Nga thì đúng hơn ! hay các Bác thử xem cái hướng thơ bút tre bằng tiéng Nga đi ! nhất là thơ lại bằng cả tiếng Nga và Việt như vậy vừa có tính hài lại vừa dễ sáng tác mà không sợ hỏng mất Грамматика ! :P
 
Chí lí, chí lí bác Cuvina ơi. Không chỉ thơ tiếng Nga, mà còn thơ con cóc bằng tiếng Nga nữa thì mới máu chứ. Ai mà giỏi mục này thì vào cầu rực lửa, vì pelmeni ở nhà Olia thì còn gì bằng nữa.

Mà tài của Daidiennga thì còn nữa, y chang như gã virút vậy "Em thấy thơ em quá hay" :shock: Tuy nhiên tớ cũng không chịu kém đâu. Ấy tớ mới thử viết thế này:

Hoan hô đại diện Nga
Tài gió táp mưa sa
Tay trái vừa hạ bút
Đã thành thơ ngợi ca!

Bác nào dịch sang tiếng Nga nào? Tác giả bản dịch xuất sắc sẽ được thưởng một đĩa салат Оливье do chính tay tớ làm, ngon nhất Hà Nội luôn
 
Hihi, có cái giải thưởng hấp dẫn nhỉ, thôi để mình thử cái

Nhưng mà Olia thân mến, đoạn này mình không dịch được đâu

[color=blue:1fe6c6a182]Детки (от слова bà con), в общем-то, конечно, вышли славно, все в отца (здесь имеется в виду bố đẻ của 4 rum chúng ta).
Правда, у меня скворечник
Протекает слегонца. [/color]

Phần còn lại thì thế này nhé, các vị xem thử

Forum của chúng ta
Vừa mới sinh ra đời
Mọi người liền xúm lại
Rất ồn nhưng cũng vui

Người thì cười vui vẻ
Kẻ nọ chửi um sùm
Có người cầm cờ vẫy
Có kẻ viết tùm lum

Có người ngồi một góc
Viết hồi ký xa nhà
Kẻ lại toàn buôn chuyện
Nổ văng khắp gần xa

Có anh toàn cưa cẩm
Chẳng nhìn mặt làm gì
Có người thêm thù mới
Có người gặp tương tri

Riêng admin vẫn thế
Thông thái và nghiêm trang
Nhưng biết đâu bác ấy
Bí mật cười oang oang :)
 
Thơ bút tre là thơ gì à bạn cuvina? Olia không thích thơ lắm, nên cũng không hiểu biết nhiều về thơ. Trước đây, khi học đại học, có môn văn học Việt Nam, nhưng Olia không còn nhớ gì nữa :(
 
Виват, виват, наша Оля!
Ты же царевна, ты же лягушка!
Ты так легко оду форуму пишешь
Как настоящая поэтесса!
 
Còn nếu dịch lại bài trên ra tiếng Việt :))

Hoan hô bé Olia :)
Nàng công chúa ếch nước Nga đây này
Bài thơ bé viết thật hay
Như là nữ sĩ ngày ngày làm thơ :)

dai_dien_Nga thân mến, đừng giận vì bị Nina gọi là bé nhá, hy sinh vì nghệ thuật mà :)
 
Olia ơi, chị em mình mất cả xa lát lẫn pel me ni với Nina rồi. Nhuận bút của Nina dịch các tác phẩm có lẽ phải 2 ký pel me ni ấy, chứ chẳng phải 1 đâu.
Bây giờ là thơ của chị Bí Đỏ đây này:

Forum của chúng ta
Toàn những người tài cao
Cứ tưởng đang ngắm sao
Thơ vẫn tuôn ào ào

Hoan hô đại diện Nga
Tài gió táp mưa sa
Tay trái vừa hạ bút
Đã thành thơ ngợi ca!

Đến lượt bác Nina
Dịch ngược xuôi thần kỳ
Dòng thơ chảy lâm ly
Thầm mơ pelmeni

Chị Bí Đỏ nhảy vào
Cũng ào ào làm thơ
Khỏi phải giải thích chuyện
Thơ bút tre làm gì.

Không phải giải thích nữa vì cứ đọc thơ của Bí Đỏ là Olia hiểu rồi, đó là thứ thơ dân gian, đầy vần điệu, đọc rất hay, đôi khi rất hài hước, nhưng chất lượng nghệ thuật thì chỉ có mỗi tác giả và đám bạn thân của tác giả là tung hô nhiệt liệt .

Tóm lại là chủ nhật này chúng ta tới nhà Olia để ăn pelmeni, rồi tính sau. Tớ thèm quá rồi
 
Ui trời, hóa ra các chị giỏi hơn cả em bao nhiêu nhỉ :oops: :cry: Em mới chỉ được làm thơ lung tung tiếng Nga thôi, còn các chị ... em bái phục các chị :japanese:
Chị Tykva ơi! Chủ nhật này em định ăn kiêng, chị làm hỏng hết cả lịch giảm béo của em rồi. Các chị đến nhà em ăn pelmeni, còn em thì sao?.. phải ngồi bên cạnh ngắm cảnh các chị thưởng thức đời à??! :cry: Uuu-u-u, nuốt cả lưỡi rồi! :bunnymoon: :heulsuse:

Chị Nina thân mến! Chị dịch thơ của em rất hay và bản dịch lại cũng là thơ (em cũng không rõ về thơ Việt Nam, nhưng ít nhất đối với em nó trông giống thơ lắm).
Trưa này em về nhà, vừa ăn cơm (mà chị biết không, toàn rau và rau :cry: ), vừa dịch cái bài thơ hơi bị hay của em đó :brille: Dưới đây, em post bản dịch để cho chị hiểu được cái đoạn ấy nhé (em post luôn cả bài, sợ post riêng một đoạn đó, chị khó hiểu), rồi chị dịch nốt thành thơ hộ em nhé :roll:

(em dịch theo ý của em nhé, nên hơi lung tung, mọi người thông cảm nhé)
4rum của chúng ta đã sinh ra đời
các thành viên tham gia lộn xộn:
có người thì chỉ thích cười
(túc là chỉ thích vào box "Vui chơi")
có người chỉ thích chửi người khác
có người lại chỉ suốt ngày thích "chăm chút bệnh lẩn thẩn" của mình
(ý em là người ta cứ tập trung vào vấn đề nan giải riêng của họ và không quan tâm đến các vấn đề khác, cũng như ko quan tâm đến những thành viên khác; tiếng Nga thì nghe rất hay, còn tiếng Việt ...có lẽ không bằng)

Có người cầm cờ vẫy,
có người đứng ngoài thời cuộc
(tức là ko tham gia, mà chỉ theo dõi 4rum)
có người toàn viết nhật ký về cuộc sống vất vả ở bên kia;
có người chỉ thích nói chuyện,
không quan trọng chuyện gì mà chỉ cần người nghe thôi

Có người suốt ngày cưa cẩm,
thậm chí không để ý đến "mặt tiền" của người được cưa,
có người đã tìm được bạn bè mới trong 4rum,
có người lại ngược lại...

Đương nhiên, phải chấp nhận rằng,
tất cả các con (tức là bà [color=blue:063fd917cf]con[/color] dân 4rum mình), nói chung,
đều "sinh ra" là đáng yêu, dễ thương,
giống như ông bố đẻ của 4 rum
(chỗ này em nói đùa, ai không tin, hãy xem ảnh ông ấy! :lol: ).
Tuy nhiên, riêng em thì hơi bị "dột mái nhà"
(có nghĩa là IC của em không những bị ẩm mà còn bị cháy nữa :lol: )

Riêng bác admin có vẻ
sáng suốt, thông minh, nghiêm túc và khắc khe.
Có thể (khi mọi người không nhìn thấy)
bác admin cũng thích nghịch cười,
nhưng chúng em không biết được điều đó.


P.S.
tykva nói:
Mà tài của Daidiennga thì còn nữa, y chang như gã virút vậy "Em thấy thơ em quá hay"
Chị tykva thân mến, em còn đề nghị tổ chức cuộc thi bản dịch bài thơ của em nữa mà 8)
 
To Nina : Tài thơ của em siêu quá --> anh kết em rùi đó ! (hay là chuyển sang cưa em nhỉ ?! :D ). Anh xin hai câu em dịch làm chữ ký nhá, hai câu này này :

...Có anh toàn cưa cẩm
Chẳng nhìn mặt làm gì...

-------------------------------------------------------------------------------------------------
To công chúa ếch : Cô mình làm thơ hay nhỉ ! Rất xứng đáng làm "Tình yêu bí mật của RW ! :D ). Thế nào là "mặt tiền " hả em ?! :D :D :D
 
To Olia: Để ấy hiểu biết thêm về các loại thơ dân gian Việt Nam, tớ xin phép tất cả các cao thủ phổ biến cho daidiennga một số thể loại thơ như sau:
- Thơ con cóc: Ngày xưa có 4 anh thầy đồ ăn không ngồi rồi, một hôm rủ nhau làm thơ. Thế nhưng nhìn quanh quẩn trong nhà mãi mà không tìm ra đề tài, đang bí thì bỗng một anh trông thấy một con cóc cụ thập thò trong hang đất. Tức cảnh sinh tình, anh đọc: Con cóc trong hang... Mừng như bắt được của, anh thứ hai tiếp: Con cóc nhảy ra... Anh thứ ba không chịu kém bạn: Con cóc ngồi đấy. Và anh thứ tư kết: Con cóc nhảy đi.
Bài thơ thế này:

Con cóc trong hang
Con cóc nhảy ra
Con cóc ngồi đấy
Con cóc nhảy đi

Các bài thơ của Tykva phần lớn thuộc thể loại này.

- Thơ con kiến: Thể loại tiếp theo là loại thơ quẩn quanh, theo mẫu của câu ca dao:

Con kiến mày leo cành đa
Leo phải cành cụt, leo ra leo vào
Con kiến mày leo cành đào
Leo phải cành cụt, leo vào leo ra

Thơ con kiến hiện đại nó thế này:

Không đi không biết Đồ Sơn
Đi rồi mới biết không hơn đồ nhà
Không đi không biết Sa Pa
Đi rồi mới biết ở nhà chẳng thua
Không đi không biết Ao Vua
Đi rồi mới biết còn thua ao nhà

Và cứ thế mãi, có thể kể tên hầu hết các điểm nghỉ mát nổi tiếng của Việt Nam.

- Thơ bút tre: Ngày ...không xưa lắm, có một vị quan chức Ty văn hóa tỉnh Phú Thọ, chuyên làm thơ tuyên truyền mọi chính sách chủ trương của Đảng và Nhà nước ta với bút danh là Bút Tre. Ông viết các câu thơ rất mộc mạc, hài hước, có duyên, dễ nhớ, dễ thuộc, rất đi vào lòng người. Ông thường viết theo thể loại lục bát, nhưng bắt vần rất tuỳ tiện, cắt chữ rất tuỳ tiện, biến âm cũng tùy tiện nốt.
Ví dụ như thế này:

Hoan hô đại tướng Võ Nguyên
Giáp ta thắng trận Điện Biên trở về

Hoan hô anh Nguyễn Chí Thanh
Anh về phân bắc phân xanh đầy đường

Hoan hô cái núi Con voi
Đủ cả đầu đuôi, đủ cả vòi
Voi cũng như người, voi sản xuất
Đầu thì nương sắn, đít nương khoai

...

Thơ Bút Tre được ưa chuộng đến mức trở thành hẳn một thể loại thơ dân gian. Ngành nào cũng có thơ bút tre cả, tuy không còn là do Bút Tre viết. Ví dụ thơ của ngành địa chất:

Ai lên Tây Bắc Mường Hum
Xem anh địa chất cưỡi hùm (tức là ngựa) lên non
Chiều về ngựa chạy bon bon
Hai bên mang nặng hai hòn thạch anh (tức là quặng)

Các biến thể của thơ bút tre thì rất nhiều, có loại biến đến mức kinh dị, không thể viết ra đây được.
 
Russian Weapons nói:
To công chúa ếch : Cô mình làm thơ hay nhỉ ! Rất xứng đáng làm "Tình yêu bí mật của RW ! :D ). Thế nào là "mặt tiền " hả em ?! :D :D :D
Ô, anh tưởng làm tình iu bí mật của RW là ước mơ của "phái yếu" trong 4rum chúng ta hả anh? Anh thậm chí không lái được xe máy khi đèo em 8) Hôm đó em sợ quá, anh lái láng lượn quá, súyt nữa bị đổ xe :shock: Từ hôm đó, em bị nói lắp và viết thơ lung tung...

[color=blue:1e4a078ce6]Что за принц такой попался:
неказистенький какой!??
Мотоцикл не удержался -
Тормозила головой... [/color]
:(

P.S. Chị Nina thân mến, chị dịch giúp ông RW nhé, ông ấy không biết tiếng Nga.
 
Hôm đó em sợ quá, anh lái láng lượn quá, súyt nữa bị đổ xe

Đó gọi là Tay lái lụa :P , Olia ạ, còn thơ tặng gã, thì mạn phép Nina, tớ dịch thế này

Hoàng tử buôn vũ khí
Lái xe chạy lung tung
Chạy đến chỗ đường vòng
Đành chịu bươu đầu vậy

Đại khái thế, các bạn hãy chờ bản dịch nhiều chất văn học hơn của Nina nhé. :lol:
 
Chị Tykva thân mến kính yêu, em thấy bài thơ dịch của chị quá nhiều chất văn học, nhưng không chính xác ý của em :(
 
Olia yêu quý, nhờ có bản giải nghĩa của Olia mà Nina đã cảm hứng dịch đoạn thơ bỏ dở như thế này, dĩ nhiên là đánh rơi vài ý :)

Con cái thật dễ thương
Tuy dở dở ương ương
Quả cha nào con ấy
Vì cha là bác ... Phương!
 
Lần dịch này thì hơi dở chị Bí Đỏ ạ :D

Наш форум богат сейчас
Различными талантами
Будто только на звезды созерцают
Но в то время мощно сочиняют стихи

Виват, виват, наша Оля!
Ты же царевна, ты же лягушка!
Ты так легко оду форуму пишешь
Как настоящая поэтесса!

Виват, виват, наша Нина!
Ты так легко переводишь стихи
Стихи так вкусны, или ты мечтаешь
о награде - пельмени

Виват, виват, сестра Тыква!
Твой поток стих полон огня и кофе
Ты так увлечена, что забываешь
Объяснять что такое
бамбуковой ручки стихотворение
 
Em gặp một hoàng tử
Có khuôn mặt rầu rầu
Hoàng tử vụng về quá
Khiến tim em phát đau

Chàng đèo em không được
Láng lượn .. xuống vực sâu!
Chàng giữ xe không nổi
Nên phải phanh bằng đầu.
 
Anh Võ ạ, cái chủ đề này là chị Bí Đỏ chị ý cắm đất ... trong nhà anh, chưa thuê mướn gì, nên ... cá vào ao quan là của quan, vợ chồng anh đem đồ đạc của bọn em ... đi bán còn được huống hồ là mấy câu làm chữ ký

Mà cái con bé viết thư cho em ý, nó bảo là anh không thích phụ nữ đẹp, cũng không thích phụ nữ thông minh, nên em chắc là hợp chuẩn nhỉ? Nhưng anh ơi, anh không thuộc cái gu của em ... , em chỉ quan tâm đến anh như là đối tượng nghiên cứu tác nghiệp thôi, để khi vui lấy mặt anh làm thơ con cóc, khi buồn lấy mặt anh vẽ ma dọa trẻ con thôi. Vẫn biết anh có gia huy là đẹp trai không bằng chai mặt, mặt em làm sao chai bằng mặt anh nhỉ? Vậy thì nếu anh có giở trò cưa cẩm thì em cũng chuồn thôi :D
 
Tớ gửi thêm một bản dịch mấy câu thơ mà daidiennga tặng lão RW, rồi phải mau chân mà chuồn, bởi không khí đã nóng quá rồi.

Hoàng tử gì không biết
Vừa xấu vừa vô duyên
Chạy xe vung tí mẹt
Bươu đầu càng xấu thêm.

anh không thích phụ nữ đẹp, cũng không thích phụ nữ thông minh
Theo tớ, nếu quả thật sở thích của RW tinh tế đến như thế thì tán tỉnh chị em trong forum này là không thích hợp, bởi vì ở đây tất cả phụ nữ đều không hợp gu anh đâu. :P
 
tykva nói:
Bác nào dịch sang tiếng Nga nào? Tác giả bản dịch xuất sắc sẽ được thưởng một đĩa салат Оливье do chính tay tớ làm, ngon nhất Hà Nội luôn
Chị ơi! Thế bao giờ em phải đến chỗ chị để thưởng thức salat Nga à chị??? Thèm quá!!!
Bản dịch xuất sắc của em đây:

[color=blue:10e13c119f]Столько гениев нашлось
Среди наших форумчан,
думала перевелись,
а они стихи строчат.

И с российской стороны
есть талант непревзойденный:
лишь перо листа коснется,
сразу лезет стих мудреный.

Ну, про Нину все понятно:
перевод туда-сюда,
проза, стих… лишь бы пельмени
получать хоть иногда.

Тут и Тыква появилась,
(раз зашла речь о еде),
нас стихами завалила,
позабыв про «тхо бут че».[/color]
 
Back
Top